"المانعة للمنافسة" - Translation from Arabic to French

    • anticoncurrentielles
        
    • anticoncurrentiels
        
    • anticompétitives
        
    • anticoncurrentielle
        
    • contraires à la concurrence
        
    • de concurrence
        
    • de la concurrence
        
    La cohérence entre la politique de concurrence et les autres politiques publiques a été considérée comme un moyen de lutter contre les pratiques anticoncurrentielles. UN وتم تناول مسألة الاتساق بين سياسات المنافسة وغيرها من السياسات الحكومية بغية مكافحة الممارسات المانعة للمنافسة.
    Premièrement, dans des pays comme le Pakistan, les collusions et autres pratiques anticoncurrentielles étaient considérées comme faisant partie de la culture des entreprises. UN أولاً، يعتبر السلوك التواطؤي وغيره من الممارسات المانعة للمنافسة في بلدان كباكستان جزءاً من الثقافة المؤسسية.
    La politique de la concurrence est importante pour éliminer ces pratiques anticoncurrentielles. UN وتمثل سياسة المنافسة أداة هامة للقضاء على تلك الممارسات المانعة للمنافسة.
    Le risque de voir de grandes entreprises se livrer à des pratiques anticoncurrentielles pour contrôler les parts de marché, les prix et l'entrée de nouveaux venus préoccupait fort les pays en développement. UN وأوضح أن الخطر المتمثل في قيام المؤسسات الكبيرة باستخدام الممارسات المانعة للمنافسة من أجل التحكم بالحصص السوقية والأسعار والدخول إلى الأسواق يثير قلقاً رئيسياً لدى البلدان النامية.
    Mais cela fait malheureusement disparaître tout ce qui pourrait dissuader les ententes et autres agissements anticoncurrentiels. UN ومما يُوسف له أن ذلك يقضي فوراً على أي رادع للكارتلات ولأنواع السلوك الأخرى المانعة للمنافسة.
    Les pratiques anticoncurrentielles renchérissent les coûts d'importation et limitent l'accès aux marchés et la pénétration de ces derniers. UN وتؤدي الممارسات المانعة للمنافسة إلى رفع أسعار الواردات وتضييق فرص الوصول إلى الأسواق والنفاذ إليها.
    Les pratiques anticoncurrentielles renchérissent les coûts d'importation et limitent l'accès aux marchés et la pénétration de ces derniers. UN وتؤدي الممارسات المانعة للمنافسة إلى رفع أسعار الواردات وتضييق فرص الوصول إلى الأسواق والنفاذ إليها.
    Voir encadré 4 pour la plupart des pratiques anticoncurrentielles susceptibles de donner lieu à une enquête. UN انظر الإطار 4 للإطلاع على الممارسات الأكثر شيوعاً المانعة للمنافسة والتي يحتمل أن تفضي إلى إجراء تحقيق.
    Pratiques anticoncurrentielles susceptibles de donner lieu à une enquête UN الممارسات المانعة للمنافسة التي يحتمل أن تفضي إلى إجراء تحقيق
    De tels dispositifs seraient un gage de transparence dans la lutte contre les pratiques anticoncurrentielles et pourraient en même temps constituer un mécanisme d'arbitrage pour régler les différends. UN ويمكن لهذه الأطر أن تقضي بتوفير وسيلة فعالة للتظلم من الممارسات المانعة للمنافسة وبإنشاء آلية تحكيم لتسوية المنازعات.
    En outre, le fait que les pays en développement exportent vers des pays où il existe des pratiques anticoncurrentielles entrave la croissance de leurs exportations. UN وبالمثل، فإن تصدير البلدان النامية إلى البلدان التي قد تطبق فيها الممارسات المانعة للمنافسة تقوض إمكانات نمو صادراتها.
    Comme on l'a vu plus haut, au niveau international, les pratiques anticoncurrentielles peuvent limiter l'accès aux marchés des exportations des pays en développement et empêcher ces pays de développer leur capacité d'exportation. UN وكما لوحظ أعلاه، فإنه يمكن في الساحة الدولية، أن تؤدي الممارسات المانعة للمنافسة إلى تقييد وصول الصادرات من البلدان النامية إلى الأسواق وأن تمنعها من تطوير المزيد من القدرة التصديرية.
    iii) Quelles sont les principales pratiques anticoncurrentielles qui sont le plus préjudiciables aux consommateurs dans les secteurs réglementés? UN `3` ما هي الممارسات الهامة المانعة للمنافسة التي تلحق الضرر الأكبر بالمستهلكين في القطاعات المنظمة؟
    Des efforts doivent être entrepris pour prévenir et faire disparaître les structures et les pratiques anticoncurrentielles au niveau international. UN وعلى المستوى الدولي، ينبغي بذل الجهود لتفادي و إزالة الهياكل والممارسات المانعة للمنافسة.
    Notant la persistance de pratiques anticoncurrentielles aux niveaux national et international, UN وإذ يلاحظ استمرار انتشار الممارسات المانعة للمنافسة على المستويين الوطني والدولي،
    Grâce à de telles campagnes, ces autorités encouragent une culture de concurrence et amènent le public à comprendre à quel point les pratiques anticoncurrentielles sont dommageables. UN فمن خلال هذه الحملات، يمكن للسلطات المعنية بالمنافسة حفز ثقافة المنافسة وجعل الجمهور يدرك مدى الضرر الناجم عن الممارسات المانعة للمنافسة.
    Le Canada a contesté avec succès la compétence du tribunal, notamment en faisant valoir que l'obligation résultant de l'article 1505 ne visait pas la réglementation des pratiques anticoncurrentielles. UN وطعنت كندا طعناً ناجحاً في اختصاص هيئة التحكيم، لجملة أسباب منها على أساس أن الالتزام المنصوص عليه في المادة 1505 لا يشمل تنظيم الممارسات المانعة للمنافسة.
    Il était donc de la plus grande importance que la libéralisation s'accompagne de politiques de concurrence permettant d'éviter des pratiques anticoncurrentielles dans le secteur; UN وبناء على ذلك فإنه من بالغ اﻷهمية أن ترافق التحرير سياسات منافسة تتفادى الممارسات المانعة للمنافسة في هذا القطاع؛
    Au sortir de la crise, davantage d'efforts doivent être déployés pour endiguer les actes anticoncurrentiels dans l'optique d'un fonctionnement efficace du marché. UN وعند التعافي من الأزمة، كانت هناك حاجة إلى مزيد من الجهود لكبح الأفعال المانعة للمنافسة لكي يتحقق أداء السوق بفعالية.
    Il importe donc d'éliminer les effets anticoncurrentiels des fusions internationales et de lutter contre les ententes. UN ولذلك، فمن الأهمية بمكان إزالة آثار عمليات الاندماج عبر الحدود المانعة للمنافسة ومكافحة التكتلات الاحتكارية.
    Des affaires sont en cours concernant des pratiques anticompétitives transfrontières dans les télécommunications, le transport, la distribution et le bâtiment. UN وتوجد أمثلة حية على الحالات المانعة للمنافسة عبر الحدود في قطاعات الاتصالات والنقل والتوزيع والبناء.
    Il fallait communiquer avec les milieux économiques, les sensibiliser et entretenir des relations avec eux pour empêcher toute pratique anticoncurrentielle. UN ومن الضروري التواصل مع مجتمع الأعمال وتثقيفه والتفاعل معه لدرء أنواع السلوك المانعة للمنافسة.
    f) Mettre en place des systèmes logistiques efficaces en normalisant les mesures incitant à rendre les opérations de transport et de transit efficaces, en encourageant la concurrence et en éliminant progressivement les pratiques contraires à la concurrence telles que les cartels et les systèmes de mise sur liste d'attente, chaque fois que possible; UN (و) وضع نظم لوجستية فعالة، عن طريق المواءمة بين حوافز تحقيق الكفاءة في النقل وعمليات المرور العابر، وتعزيز المنافسة، والإنهاء التدريجي للممارسات المانعة للمنافسة مثل التكتلات الاحتكارية ونظم الاصطفاف كلما كان ذلك ممكنا؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more