"المبادئ الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • des principes humanitaires
        
    • les principes humanitaires
        
    • Principes humanitaires de
        
    • aux principes humanitaires
        
    • les principes d'humanité
        
    • des valeurs humanitaires
        
    • des principes d'humanité
        
    • de principes humanitaires
        
    • les principes de l'action humanitaire
        
    • des normes humanitaires et
        
    • les principes de l'humanité
        
    • des principes de l'humanité
        
    Les autorités s'emploient à chercher des solutions pour cette catégorie de personnes, sur la base des principes humanitaires et conformément à la loi de 1979 sur l'immigration. UN ويجري حالياً التماس حلول لمشاكل هذه الفئة استناداً إلى المبادئ الإنسانية ووفقاً لقانون الهجرة لعام 1979.
    Les questions des principes humanitaires, de l'espace humanitaire et de l'accès aux secours humanitaires ont été abordées à plusieurs reprises en 2008. UN وجرت أيضا في عام 2008 مناقشات عديدة بشأن المبادئ الإنسانية والحيز الإنساني وإمكانية إيصال المساعدات الإنسانية.
    La Conférence a donc préconisé l'accès immédiat et direct à toutes les populations nécessiteuses, dans le respect des principes humanitaires convenus. UN وقد دعا المؤتمر إلى إتاحة إمكانية الوصول الفوري ودون عوائق إلى جميع السكان المحتاجين، واحترام المبادئ الإنسانية.
    Toutefois, en cas d'urgence humanitaire, les principes humanitaires et les droits de l'homme doivent être pleinement respectés. UN ومع ذلك، ففي حالات الطوارئ الإنسانية، ينبغي احترام المبادئ الإنسانية وحقوق الإنسان احتراما كاملا.
    Nous exhortons tous les donateurs à appliquer les principes et bonnes pratiques d'action humanitaire et à promouvoir les principes humanitaires de base. UN ونحث كل المانحين على تطبيق مبادئ المنح الإنسانية الحميدة وتعزيز المبادئ الإنسانية الأساسية.
    On s'interroge cependant sur les modalités de leur utilisation, notamment à la lumière des principes humanitaires. UN وفي الوقت نفسه، أُثيرت أسئلة حول طرائق استخدامها، خصوصاً على ضوء المبادئ الإنسانية.
    L'attitude de la Turquie à l'égard du problème de la Somalie ou de tout autre problème de portée internationale repose fermement sur des principes humanitaires. UN إن نهج تركيا نحو مسألة الصومال أو أي مسألة دولية أخرى هو نهج تضرب جذوره في المبادئ الإنسانية.
    Il est également important que chaque organisme humanitaire place son mode de fonctionnement dans le strict cadre du respect des principes humanitaires. UN ومن المهم أيضا أن تكون أساليب عمل كل وكالة من وكالات المساعدة الإنسانية في إطار يحترم احتراما صارما المبادئ الإنسانية.
    Les dangers auxquels le personnel humanitaire est exposé s'inscrivent dans une tendance générale de mépris à l'égard du droit humanitaire international, y compris des principes humanitaires de neutralité et d'impartialité. UN ويمكن أن تعتبر الأخطار التي يواجهها العاملون في الحقل الإنساني جزءا من نزعة أوسع نطاقا إلى عدم احترام القانون الإنساني الدولي، بما فيه المبادئ الإنسانية المتعلقة بالحيدة وعدم التحيز.
    Ces Directives fournissent un cadre utile pour préciser les orientations que peuvent suivre les forces armées afin de contribuer aux activités humanitaires sans compromettre le respect des principes humanitaires. UN وتوفر هذه المبادئ التوجيهية إطاراً مفيداً بتوضيحها السبل التي يمكن من خلالها توجيه القوات العسكرية لدعم الأنشطة الإنسانية دون تقويض احترام المبادئ الإنسانية.
    En outre, le Groupe a encouragé une application plus large des principes humanitaires et des directives opérationnelles lorsque des actions sont entreprises avec les autorités locales somaliennes. UN وعلاوة على ذلك، شجعت الوحدة على استخدام المبادئ الإنسانية والمبادئ التوجيهية التشغيلية على نطاق أوسع عند التعامل مع السلطات المحلية في الصومال.
    Les groupes armés illégaux ont continué à faire fi des principes humanitaires. UN واستمرت الجماعات المسلحة غير المشروعة في تجاهل المبادئ الإنسانية.
    Selon d'autres suggestions, il convenait d'ajouter une référence au principe d'indépendance et de mentionner les principes humanitaires dans le préambule. UN وورد ذكر مقترحات أخرى منها إضافة إشارة إلى مبدأ الاستقلالية وذكر المبادئ الإنسانية في الديباجة.
    Cette observation était valable tant en ce qui concernait les principes humanitaires que les principes de souveraineté et de non-ingérence. UN وتسري هذه الملاحظة على المبادئ الإنسانية تماما كما تسري على مبدأي السيادة وعدم التدخل.
    Nous devons redoubler d'efforts en vue de faire respecter les principes humanitaires. UN ويتعين علينا أن نجدد جهودنا لمساندة احترام المبادئ الإنسانية.
    Affirmant les principes humanitaires contenus dans les Conventions de Genève de 1949 et dans les deux Protocoles additionnels à ces Conventions, UN وإذ تؤكد المبادئ الإنسانية الواردة في اتفاقيات جنيف لعام 1949 والبروتوكولين الإضافيين الملحقين بها،
    les principes humanitaires et la nondiscrimination ont guidé le Gouvernement dans son action. UN وأرشدت المبادئ الإنسانية وعدم التمييز الحكومة في عملها.
    Il est arrivé que dans le cadre de leurs opérations les forces armées n'aient pas respecté les principes humanitaires. UN وكانت القوات المسلحة تقوم، من وقت إلى آخر، بعمليات لا تراعي فيها المبادئ الإنسانية.
    Le Maroc souscrit sans réserves aux principes humanitaires et aux objectifs fondamentaux de la Convention. UN يؤيد المغرب تأييداً تاماً ودون تحفظات المبادئ الإنسانية والأهداف الأساسية للاتفاقية.
    :: S'engager à faire respecter les principes d'humanité, d'indépendance, de neutralité et d'impartialité et à garantir aux intervenants humanitaires un accès sûr et sans entrave aux populations vulnérables. UN :: كما نلتزم بنصرة وحماية المبادئ الإنسانية المتمثلة في مراعاة الاعتبارات الإنسانية والاستقلال والحياد وعدم التحيز، وبكفالة سلامة وصول عناصر العاملين في المجال الإنساني إلى السكان المستضعفين دون عائق
    Afin de faire prendre plus largement conscience au public le rôle que jouent les Tribunaux dans la protection et la promotion des valeurs humanitaires, il conviendrait que ceux-ci poursuivent leurs programmes de vulgarisation (par. 97 et 98). UN لزيادة الوعي بدور المحكمتين في حماية المبادئ الإنسانية وتعزيزها، ينبغي لهما الاستمرار في برامج التوعية التي تضطلعان بها (الفقرتان 97 و 98).
    Ces exigences procèdent, dans le cas particulier de la réaction aux catastrophes, des principes d'humanité, de neutralité et d'impartialité. UN ويمكن استخلاص شروط الأنشطة المحددة المضطلع بها في إطار الاستجابة لحالات الكوارث في المبادئ الإنسانية المتمثلة في الإنسانية والحياد والنزاهة.
    Des Balkans à l'Afrique, de l'Asie au Moyen-Orient, nous avons constaté l'affaiblissement ou l'absence d'une gouvernance efficace, ce qui a mené à des violations massives des droits de l'homme et à l'abandon de principes humanitaires établis de longue date. UN فمن منطقة البلقان إلى أفريقيا، ومن آسيا إلى الشرق الأوسط، شاهدنا تدني فعالية الحكم أو غيابه، مما أدى إلى النيل من حقوق الإنسان والتخلي عن المبادئ الإنسانية القائمة منذ وقت طويل.
    Les négociations et tout accord formel ou informel en résultant doivent être basés sur des normes internationales de protection des populations civiles et sur les principes de l'action humanitaire que sont l'impartialité et la neutralité. UN وينبغي أن تستند المفاوضات وأية اتفاقات رسمية أو غير رسمية تنتج عنها إلى المعايير الدولية المتعلقة بحماية السكان المدنيين وإلى المبادئ الإنسانية الرئيسية، مثل عدم التحيز والحياد.
    Dans sa communication, le Bureau indépendant pour les questions humanitaires souligne la nécessité de renforcer et développer encore les instruments et mécanismes humanitaires existants en vue d’assurer le strict respect des normes humanitaires et de mettre au point des moyens plus efficaces d’exécuter les programmes d’assistance humanitaire. UN ٣ - وتؤكد المساهمة الواردة من المكتب المستقل المعني بالقضايا اﻹنسانية ضرورة زيادة الاعتماد على الصكوك اﻹنسانية واﻵليات اﻹنسانية القائمة وتعزيزها، بغرض كفالة احترام المبادئ اﻹنسانية بدقة ولاستنباط وسائل أشد فاعلية لتنفيذ برامج المساعدة اﻹنسانية.
    Nous invitons la communauté internationale, en particulier les pays donateurs, à prendre des engagements plus importants dans le cadre de l'aide d'urgence internationale et à appliquer effectivement les principes de l'humanité, de la neutralité et de l'impartialité. UN ونناشد المجتمع الدولي، ولا سيما البلدان المانحة، زيادة الالتزام بالمساعدة الدولية لﻹغاثة وتنفيذ المبادئ اﻹنسانية والحياد تنفيذا تاما.
    " Rappelant que, pour les cas non prévus par le droit en vigueur, la personne humaine reste sous la sauvegarde des principes de l'humanité et des exigences de la conscience publique. " UN " وإذ تذكر أنه في الحالات التي لا تشملها القوانين السارية يظل شخص اﻹنسان في حمى المبادئ اﻹنسانية وما يمليه الضمير العام " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more