"المثارة" - Translation from Arabic to French

    • soulevées
        
    • posées
        
    • soulevés
        
    • soulevée
        
    • abordées
        
    • exprimées
        
    • figurant
        
    • évoquées
        
    • formulées
        
    • évoqués
        
    • abordés
        
    • soulevé
        
    • inhérentes
        
    • rapport
        
    • traiter
        
    Examen des questions juridiques soulevées lors des débats sur les restes explosifs de guerre UN دراسة المسائل القانونية المثارة إبان المناقشات بشأن المتفجرات من مخلفات الحرب
    Le Président a invité le secrétariat à élaborer, au sujet des questions soulevées, un document que le SBI examinerait à sa seizième session. UN ودعا الرئيس الأمانة إلى إعداد ورقة عن المسائل المثارة للنظر فيها في الدورة السادسة عشرة للهيئة الفرعية للتنفيذ.
    Questions soulevées par le Comité qui ont dû être laissées UN ويستمر تحقيق أوجه تقدم فيما يتصل بالقضايا المثارة.
    La politique consiste à répondre à toutes les questions posées. UN والسياسة المتبعة هي الإجابة على جميع الأسئلة المثارة.
    Le Commissaire était là pour répondre aux questions posées et pour évoquer des questions au sujet desquelles il avait des points de vue personnels à émettre. UN وكان المفوض حاضرا لﻹدلاء بالمعلومات اللازمة ردا على اﻷسئلة المثارة وللتنويه بالمسائل التي لديه بشأنها آراؤه الخاصة.
    Le Comité engage l’Administration à aborder les problèmes soulevés dans le présent rapport pour permettre la pleine réalisation du projet. UN ويشجع المجلس اﻹدارة على معالجة القضايا المثارة في هذا التقرير لتمكين المشروع من تحقيق إمكاناته الكاملة.
    Il a également été convenu de faire mention à la fin du paragraphe des règles supplémentaires qui pourraient être nécessaires pour traiter les questions qui ont été soulevées. UN واتُّفق أيضا على إيراد إشارة في نهاية تلك الفقرة إلى ما قد يلزم من لوائح تنظيمية إضافية من أجل معالجة المسائل المثارة.
    Les informations sur les tableaux 1 et 2 relatives aux réponses à la question numéro 6 ci-dessus s'appliquent également aux questions soulevées ici. UN الرد: المعلومات الواردة في الجدولين 1 و2 تحت الرد الخاص بالقضية رقم 6 تنطبق على هذه القضايا المثارة هنا أيضاً.
    Les questions soulevées dans la résolution doivent être abordées avec pondération. UN ودعت إلى تناول القضايا المثارة في القرار بأسلوب متوازن.
    Néanmoins, cela n'invalide pas les objections théoriques soulevées. UN بيد أن ذلك لا يبطل الاعتراضات النظرية المثارة.
    Les auteurs présenteraient ultérieurement une nouvelle version révisée de ce document de travail, compte tenu des questions soulevées et des suggestions formulées à la session en cours du Groupe de travail. UN كما ذُكر أن المشتركين في تقديم الورقة سيعرضون تنقيحا جديدا لها في المستقبل، يتناول المسائل المثارة ويدرج الاقتراحات التي قدمت أثناء الدورة الراهنة للفريق العامل.
    Les questions soulevées plus haut indiquent clairement que l'Iraq persiste à mener une politique de défi à l'égard du Conseil de sécurité. UN إن القضايا المثارة أعلاه هي مؤشرات واضحة على اصرار العراق على اتباع سياسة التحدي لقرارات مجلس اﻷمن.
    Les questions soulevées dans le rapport du Comité des commissaires aux comptes mais dont il n'est pas fait mention dans le résumé des recommandations sont traitées dans l'annexe du présent rapport. UN ويتناول مرفق التقرير الحالي المسائل المثارة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات ولكنها لم تدرج في موجز التوصيات.
    Réponse aux questions posées au paragraphe 17 de la liste UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 17 من قائمة المسائل
    Réponse aux questions posées au paragraphe 18 de la liste UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 18 من قائمة المسائل
    Réponse aux questions posées au paragraphe 19 de la liste UN الرد على المسائل المثارة في الفقرة 19 من قائمة المسائل
    Le rapport devrait contenir des informations à jour et aborder tous les points soulevés dans les présentes observations finales. UN وينبغي أن يتضمن التقرير معلومات محدّثةً وأن يتناول جميع النقاط المثارة في هذه الملاحظات الختامية.
    Faute de temps, j'aborderai sans détour les points soulevés dans ma déclaration. UN ونظرا لضيق الوقت، سوف أنتقل مباشرة إلى النقاط المثارة في بياني.
    La question soulevée à propos du paragraphe 3 déborde du cadre d'une résolution de la Troisième Commission. UN وإن المسألة المثارة بشأن الفقرة 3 تقع خارج نطاق قرار اللجنة الثالثة.
    Questions de procédure et autres questions abordées dans le document de base commun 11 UN القضايا الإجرائية وغيرها من القضايا المثارة في الوثيقة الأساسية الموحدة 10
    Le Président l'informe que les préoccupations qui avaient été exprimées seraient consignées dans le rapport de la session. UN وأبلغ الرئيسُ الممثلة بأن الشواغل المثارة سوف تدرج في تقرير الدورة.
    Les questions soulevées dans le rapport du Comité mais ne figurant pas dans le résumé des recommandations sont traitées dans l'annexe au présent document. UN أما المسائل المثارة في تقرير مجلس مراجعي الحسابات ولكنها غير مدرجة في موجز التوصيات فهي متناولة في مرفق هذا التقرير.
    Toutefois, il reste encore beaucoup à faire et l'ONU doit se fixer comme priorité de répondre entièrement à toutes les questions évoquées au cours de ce Sommet. UN غير أنه يبقى الكثير مما ينبغي القيام به. ويجب أن تكون المعالجة الكاملة للمسائل المثارة في هذه القمة أولوية من أولويات الأمم المتحدة.
    De plus, la Division des opérations a commencé l'évaluation externe de ses programmes régionaux, qui devrait permettre de résoudre les problèmes évoqués dans la recommandation. UN وبالإضافة إلى ذلك، شرعت شعبة العمليات في عملية التقييم الخارجي لبرامجها الإقليمية. وسيساعد تقييم البرامج الإقليمية على معالجة المسائل المثارة في التوصية.
    Elle a fait observer que certains points avaient déjà été abordés dans la déclaration liminaire et dans les réponses fournies aux questions soumises par avance. UN ولاحظ أن بعض القضايا المثارة تم تناولها بالفعل في الكلمة الافتتاحية وفي الردود على ما ورده من أسئلة معدة سلفاً.
    Il ne doute pas que l'ensemble des membres du Comité soient conscients notamment du problème soulevé dans les paragraphes 3 à 7 et de la nécessité d'y apporter une solution. UN وقال إنه لا يشك في أن مجموع أعضاء اللجنة يدركون بوجه خاص المشكلة المثارة في الفقرات من ٣ إلى ٧ وضرورة إيجاد حلّ لها.
    De l'avis général, du fait de la complexité et de la diversité de bon nombre des questions inhérentes à l'application du Pacte, il est très important que les États parties puissent préparer à l'avance leurs réponses aux principales questions que soulèvent leurs rapports. UN 31- ومن المسلم به عموما أن الطابع المعقد والمتنوع الذي يُميّز عدداً كبيراً من المسائل المثارة فيما يتعلق بتنفيذ العهد يُشكل حُجَّة قويّة في اتجاه تمكين الدول الأطراف من الاستعداد مسبقاً للرد على بعض الأسئلة الرئيسية التي تثيرها تقاريرها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more