"المرتبطين" - Translation from Arabic to French

    • associés
        
    • liés
        
    • associées
        
    • liées
        
    • personnel
        
    • ayant
        
    • enrôlés
        
    • lié
        
    • affiliés
        
    • impliqués
        
    • rangs
        
    • rattachés
        
    • les
        
    En outre, la sécurité des personnels des Nations Unies et des personnels associés est devenue critique. UN وبالإضافة إلى ذلك، أصبح أمن موظفي الأمم المتحدة والموظفين المرتبطين بها مسألة حرجة.
    Son lancement marquait le début du processus visant à rendre à la vie civile 2 000 enfants enregistrés associés aux mouvements armés au Darfour. UN وتميز أول نشاط للبرنامج ببدء عملية إطلاق سراح 000 2 طفل من الأطفال المسجلين المرتبطين بالحركات المسلحة في دارفور.
    est aussi applicable à certains personnels associés aux opérations de maintien de la paix. UN التطبيق أيضا على بعض الموظفين المرتبطين بعمليات حفظ السلم.
    Porter attention à ces deux domaines intimement liés peut changer la vie des citoyens les plus vulnérables d'un pays. UN والاهتمام بهذين المجالين المرتبطين يمكن أن يغير حياة أكثر المواطنين هشاشة وضعفا في أي بلد من البلدان.
    Des efforts sont en cours pour enregistrer les enfants liés aux forces associées à Peter Gadet et à Gatluak Gai, à présent décédé. UN وتُبذل الجهود حاليا لتسجيل الأطفال المرتبطين بالقوات التابعة لبيتر قاتديت والعقيد الراحل قلواك قاي.
    iii) Prévenir les violences sexuelles et sexistes liées aux conflits, notamment en mettant à sa disposition des conseillers pour la protection des femmes; UN ' 3` منع العنف الجنسي والعنف الجنساني المرتبطين بحالات النزاع، بوسائل منها توفير مستشارين في مجال حماية المرأة؛
    Nous contribuons activement aux travaux entrepris pour mettre sur pied une convention internationale qui traitera de la sécurité du personnel des Nations Unies et des personnels associés. UN وإننا نساهم على نحو نشــط في وضــع اتفاقية دولية تعنى بسلامة وأمن موظفي اﻷمم المتحــدة واﻷفراد المرتبطين بها.
    Traitement des enfants associés aux groupes armés UN معاملة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة
    Elle a pris note de la signature par l'Ouganda d'un plan d'action relatif aux enfants associés aux forces armées, ainsi que des mesures visant à le mettre en œuvre. UN وأشارت إلى توقيع أوغندا على خطة عمل بشأن الأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة، فضلاً عن جهودها لتنفيذ هذه الخطة.
    Elle a salué la volonté du Gouvernement de mettre en œuvre les dispositions du plan d'action relatif aux enfants associés aux forces armées. UN واعترفت سلوفاكيا بالتزام الحكومة بتنفيذ أحكام خطة العمل المتعلقة بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة.
    Je demande au Gouvernement d'assurer la libération immédiate et sans condition de tous les enfants associés à ces milices. UN وأدعو الحكومة إلى ضمان التسريح الفوري وغير المشروط لجميع الأطفال المرتبطين بهذه الجماعات.
    Responsabilité pénale des enfants ayant été associés à un groupe armé UN المسؤولية الجنائية للأطفال المرتبطين سابقاً بجماعات مسلحة
    Un soldat de la paix de la MONUC et deux contractants civils associés à la MONUC ont été tués au cours de l'attaque. UN وقتل فرد من قوات حفظ السلام التابعة للأمم المتحدة واثنان من المتعاقدين المدنيين المرتبطين بالبعثة خلال الهجوم.
    Le Groupe de travail salue le travail accompli par le Groupe de travail sur les enfants associés aux forces ou groupes armés. UN ويشيد الفريق العامل بعمل الفريق العامل المعني بالأطفال المرتبطين بالقوات المسلحة أو الجماعات المسلحة.
    Exige que les milices et groupes armés ..., arrêtent immédiatement de recruter et d'utiliser des enfants et libèrent tous les enfants associés avec eux. UN جميع الجماعات المسلحة بأن تتوقف على الفور عن تجنيد الأطفال واستخدامهم وأن تخلي سبيل جميع الأطفال المرتبطين بها.
    Au moment de l'élaboration de ce rapport, les enfants associés avec le mouvement n'ont pas encore été libérés malgré les efforts de tous les partenaires. UN وحتى وقت إعداد هذا التقرير لم يكن قد أُطلق بعد سراح الأطفال المرتبطين بالحركة رغم جهود جميع الشركاء.
    Au Burundi, les enfants liés aux Forces nationales de libération (FNL) ont été libérés et rendus à leur famille. UN وفي بوروندي، أُطلق سراح جميع الأطفال المرتبطين بقوات التحرير الوطنية وأعيد لم شملهم مع أسرهم.
    Le personnel ne constituait pas non plus une association indépendante puisqu'il ne s'agissait pas d'un groupe de personnes qui s'étaient volontairement associées. UN كما أن موظفيه، بوصفهم هذا، ليسوا رابطة مستقلة لأنهم لا يكونون مجموعة من الأشخاص المرتبطين ببعضهم ارتباطاً طوعياً.
    Il existe des personnes qui sont liées à des forces extérieures et qui cherchent à tirer profit de la traite. UN ولكن هناك بعض الناس المرتبطين بقوى خارجية ممن يسعى للتكسب من الاتجار بالأشخاص.
    Rappelant la Convention sur la sécurité du personnel des Nations Unies et du personnel associé et son protocole facultatif, UN وإذ يشير إلى الاتفاقية المتعلقة بسلامة موظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها وإلى بروتوكولها الاختياري،
    D'après ce texte, toutes les personnes ayant eu un lien quelconque avec les forces armées de l'ex-URSS et de la Russie entrent dans la catégorie des étrangers et des non-citoyens. UN ويحال، وفقا لهذه الوثيقة، جميع اﻷشخاص المرتبطين بشكل أو بآخر بهياكل القوات المسلحة لاتحاد الجمهوريات الاشتراكية السوفياتية السابق وروسيا الى فئة اﻷجانب واﻷشخاص الذين لا جنسية لهم.
    Prise en charge des enfants enrôlés dans des groupes armés UN معاملة الأطفال المرتبطين بالجماعات المسلحة
    Le reste du personnel lié au déploiement des hélicoptères tactiques serait localisé non loin de là; UN أما مَن تبقى مِن الأفراد المرتبطين بنشر المروحيات التكتيكية، فيتخذون مواقعهم بالقرب من المطار.
    La plupart des enfants associés aux groupes affiliés à l'Armée syrienne libre, dont certains ont à peine 14 ans, ont dit qu'ils avaient reçu une formation au maniement des armes et une solde de 4 000 à 8 000 livres syriennes par mois. UN وأشار معظم الأطفال المرتبطين بالجماعات المنتسبة إلى الجيش السوري الحر، الذين لا تتجاوز أعمارهم 14 سنة، إلى أنهم تلقوا تدريبا على الأسلحة وتقاضوا رواتب شهرية تتراوح بين 000 4 و 000 8 ليرة سورية.
    L'Organisation et son personnel se trouvent en effet souvent impliqués dans des situations dans lesquels les systèmes judiciaires nationaux ne peuvent pas intervenir comme il convient. UN فكثيرا ما يكون موظفو اﻷمم المتحدة واﻷفراد المرتبطين بها في حالات تعجز فيه نظم العدالة الجنائية الوطنية عن معالجة تلك الجرائم على النحو الملائم.
    Au Libéria, l'UNICEF a contribué pour une large part au processus de désarmement, démobilisation et réinsertion des enfants qui avaient rejoint, de gré ou de force, les rangs des combattants. UN وفي ليبريا قامت اليونيسيف بدور أساسي في نزع سلاح الأطفال المرتبطين بالقوات المقاتلة وتسريحهم وإعادة إدماجهم.
    :: Organisation d'un stage annuel de perfectionnement à l'intention de 18 conseillers rattachés au Secrétariat, chargés du soutien psychologique auprès de missions de maintien de la paix et développement et harmonisation des procédures UN :: التدريب النفساني الاجتماعي السنوي ووضع إجراءات لخدمات الدعم وتنسيقها من أجل 18 من المستشارين المرتبطين بالأمانة العامة العاملين في بعثات حفظ السلام التي تشرف عليها إدارة عمليات حفظ السلام

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more