"المنصوص عليه في المادة" - Translation from Arabic to French

    • prévue à l'article
        
    • prévu à l'article
        
    • énoncé à l'article
        
    • énoncée à l'article
        
    • le prévoit l'article
        
    • conformément à l'article
        
    • consacré à l'article
        
    • titre de l'article
        
    • vertu de l'article
        
    • prévue par l'article
        
    • dispositions de l'article
        
    • visée à l'article
        
    • établie à l'article
        
    • consacré par l'article
        
    • application de l'article
        
    Déclaration prévue à l'article 14 de la Convention UN الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية
    Déclaration prévue à l'article 14 de la Convention UN الإعلان المنصوص عليه في المادة 14 من الاتفاقية
    Pendant la période considérée, un autre État, la Géorgie, a fait la déclaration prévue à l'article 14. UN وأثناء الفترة المستعرَضة، قامت دولة أخرى بإصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 14، وهي: جورجيا.
    On a donc considéré que le statut prévu à l'article 14 était trop général. UN وبالتالي، فقد رئي أن المركز المنصوص عليه في المادة 14 مفرط في عموميته.
    Le gouvernement se réfère au droit fondamental de traitement égal énoncé à l'article 3 de la Constitution des Antilles néerlandaises. UN تشير الحكومة إلى الحق الأساسي في المعاملة المتساوية المنصوص عليه في المادة 3 من دستور جزر الأنتيل الهولندية.
    Il est également habilité à mener des enquêtes dans les États parties qui ont accepté la procédure énoncée à l'article 20 de la Convention. UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    Pendant la période considérée, un autre État, la Bolivie, a fait la déclaration prévue à l'article 14. UN وأثناء الفترة المستعرَضة، قامت دولة أخرى بإصدار الإعلان المنصوص عليه في المادة 14، وهي بوليفيا.
    Pendant la période considérée, un autre État, le Kazakhstan, a fait la déclaration prévue à l'article 14. UN وفي أثناء الفترة المستعرضَة، أصدرت دولة أخرى، هي كازاخستان، الإعلان المنصوص عليه في المادة 14.
    Examen de la procédure prévue à l'article 11 du statut UN استعراض اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من
    Dans ces conditions, il donnera lieu à une indemnité égale à celle prévue à l'article 198 de la présente loi. UN وفي هذه الظروف، يترتب على الفصل دفع تعويض بالمبلغ المنصوص عليه في المادة ٨٩١ من هذا القانون.
    149. Examen de la procédure prévue à l'article 11 du statut du UN استعراض اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام اﻷساسي للمحكمة اﻹدارية لﻷمم المتحدة
    Faute de pouvoir convenir d'arrangements provisoires, les États concernés ont recours à la procédure d'établissement de mesures conservatoires prévue à l'article 30 du présent Accord. UN وفي حالة عدم استطاعتها الاتفاق بشأن الترتيبات المؤقتة، تلجأ الدول المعنية إلى اﻹجراء الخاص بتحديد التدابير المؤقتة المنصوص عليه في المادة ٣٠ من هذا الاتفاق.
    5. Demande aux États parties à la Convention d'envisager la possibilité de faire la déclaration prévue à l'article 14 de la Convention; UN ٥ - تطلب الى الدول اﻷطراف في الاتفاقية أن تنظر في إمكانية إصدار اﻹعلان المنصوص عليه في المادة ١٤ من الاتفاقية؛
    EXAMEN DE LA PROCÉDURE prévue à l'article 11 DU STATUT UN استعراض الاجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام اﻷساسي
    Examen de la procédure prévue à l'article 11 du statut UN استعراض الاجراء المنصوص عليه في المادة ١١ من النظام
    Le Conseil pour la protection de la liberté de la presse, prévu à l'article 23 de la loi sur les médias de 1992, n'a toujours pas été créé. UN ولم يتم بعد انشاء مجلس حماية حرية الصحافة المنصوص عليه في المادة ٣٢ من قانون وسائل الاعلام لعام ٢٩٩١.
    Cette situation constitue une atteinte au droit au travail prévu à l'article 101 de la Constitution, et pourrait être considérée comme une sorte de travail forcé. UN وتنتهك هذه الحالة الحق في العمل المنصوص عليه في المادة ١٠١ من النص الدستوري، ويمكن اعتبارها نوعا من العمل القسري.
    L'expérience a aussi montré la nécessité de plus de clarté dans le principe de l'aide ou de l'assistance énoncé à l'article 16. UN وقد دلت التجربة أيضاً على الحاجة إلى مزيد من التوضيح بشأن مبدأ المعونة أو المساعدة المنصوص عليه في المادة 16.
    Il est également habilité à mener des enquêtes dans les États parties qui ont accepté la procédure énoncée à l'article 20 de la Convention. UN وللجنة أيضا سلطة إجراء تحقيقات في الدول الأطراف التي قبلت الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 من الاتفاقية.
    Le Canada a souscrit à l'idée de recourir à des mécanismes mixtes de gestion des cours d'eau internationaux ainsi que le prévoit l'article 26. UN تؤيد كندا استخدام آليات الادارة المشتركة للمجاري المائية الدولية على النحو المنصوص عليه في المادة ٢٦.
    Elle les choisit de manière à assurer le caractère représentatif du Bureau de la Conférence constitué conformément à l'article 10. UN ويُنتخب هؤلاء الرؤساء ونواب الرؤساء على نحو يكفل الطابع التمثيلي لمكتب المؤتمر المنصوص عليه في المادة 10.
    Le droit consacré à l’article premier en termes généraux est précisé en termes plus concrets dans les dispositions ultérieures. UN والحق المنصوص عليه في المادة ١ بعبارة ذات مدلول عام تحدده اﻷحكام اللاحقة بعبارات أوضح.
    En conséquence, la procédure au titre de l'article 20 est applicable au Népal. UN وبناءً على ذلك، ينطبق الإجراء المنصوص عليه في المادة 20 على نيبال.
    En outre, le droit à la vie englobait le droit de vivre dans la dignité, en vertu de l'article 21 de la Constitution. UN ويشمل الحقُّ في الحياة المنصوص عليه في المادة 21 من الدستور الحق في العيش بكرامة.
    Celles-ci ont été unanimes à se déclarer extrêmement insatisfaites de la procédure prévue par l'article 11. UN وأبدى هؤلاء المشاركون باﻹجماع عدم رضاهم العميق عن اﻹجراء المنصوص عليه في المادة ١١.
    Le SPT accueille avec satisfaction cette initiative et renouvelle sa recommandation tendant à ce que la qualification pénale de la torture soit mise en conformité avec les dispositions de l'article premier de la Convention contre la torture. UN وترحب اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بهذه المبادرة وتكرّر تأكيد توصيتها المتعلقة بضرورة مواءمة التعريف الجنائي الحالي لفعل التعذيب على وجه السرعة مع المنصوص عليه في المادة 1 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    En effet, environ un tiers seulement des États parties au Pacte ont fait la déclaration visée à l'article 41. UN إذ إن ما يقارب ثلث الدول الأطراف في العهد فقط هي التي أصدرت الإعلان المنصوص عليه في المادة 41.
    Dans le procès la garantie établie à l'article précédent sera respectée. UN ويتقيد في تلك الإجراءات بالالتزام المنصوص عليه في المادة 4.
    Ces engagements n'affectent pas le droit à la légitime défense, tel que consacré par l'article 51 de la Charte des Nations Unies. UN ولا تمس هذه الالتزامات بالحق في الدفاع المشروع عن النفس، على النحو المنصوص عليه في المادة 51 من ميثاق الأمم المتحدة.
    La suppression de l'article 11 du statut ne fait pas obstacle à l'application de l'article 12, qui prévoit que le Tribunal peut réviser ses jugements. UN ويوجد حاليا حكم ينص على مراجعة اﻷحكام وذلك في المادة ١٢ من النظام اﻷساسي، وهو حكم لن يتأثر بالغاء الاجراء المنصوص عليه في المادة ١١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more