"الموصى بها" - Translation from Arabic to French

    • recommandées
        
    • recommandés
        
    • recommandée
        
    • recommandé
        
    • recommandations
        
    • préconisées
        
    • recommande
        
    • prescrites
        
    • recommander
        
    Des rapports et des recommandations distincts seront élaborés pour chaque institution, parallèlement au recensement détaillé des domaines qui posent problème et des mesures recommandées. UN وسيتم أيضاً إعداد تقارير وتوصيات مستقلة لكل مؤسسة، إلى جانب دقة تحديد المجالات التي تطرح مشكلات والإجراءات الموصى بها.
    Analyse comparative de la représentation de chaque État Membre en fonction des modifications recommandées UN تحليل مقارن لتمثيل فرادى الدول الأعضاء بناء على التغييرات الموصى بها
    Mesures recommandées en vue d’assurer une plus grande cohérence : multiplier UN التدابير الموصى بها لزيادة التناسق: المشاركة بدون التماثل الاستنتاج
    APPORTS ALIMENTAIRES EFFECTIFS ET recommandés PAR HABITANT ET PAR JOUR DANS LA RÉPUBLIQUE SLOVAQUE UN معدلات التغذية الحقيقية اليومية الموصى بها للفرد الواحد في الجمهورية السلوفاكية
    La Présidente prie instamment ceux qui souhaitent faciliter les négociations ou soumettre des projets de propositions de respecter les délais recommandés. UN وحثت من يرغبون في تيسير المفاوضات أو تيسير تقديم مشاريع المقترحات على احترام المواعيد النهائية الموصى بها.
    Les données nécessaires faisant défaut, la méthode recommandée a été appliquée uniquement pour des inventaires des émissions de dioxyde de carbone, puis de méthane. UN ونظراً لقلة البيانات لم تُتﱠبع المنهجية الموصى بها بنجاح إلا في حالات عمليات جرد انبعاثات ثاني أكسيد الكربون والميثان.
    Cela permettrait de mettre en place le mécanisme recommandé ci-dessus et de lui laisser le temps d’achever ses travaux. UN وسوف يأخذ ذلك في الاعتبار الوقت اللازم ﻹنشاء اﻵلية الموصى بها أعلاه ولانتهائها من أعمالها.
    À cette fin, les principales mesures recommandées sont les suivantes : UN وللقيام بذلك، تشمل اﻹجراءات الرئيسية الموصى بها ما يلي:
    Montant total révisé des indemnités recommandées après ajustements et déductions UN المجموع المنقح للمنح الموصى بها بعد التعديلات والاقتطاعات
    Le Procureur est favorable aux pratiques recommandées ici sous réserve des mises en garde ci-après. UN تؤيد المدعية العامة الممارسات الموصى بها في هذا المقام، رهنا بالدفوع التالية.
    Par la suite, l'Administrateur transitoire a adopté les projets de lois en tenant compte des modifications recommandées. UN وكانت نتيجة ذلك أن اعتمد مدير الإدارة الانتقالية القوانين المقترحة، مع مراعاة التعديلات الموصى بها.
    Un grand nombre des mesures recommandées à cet effet dans la Déclaration de Vienne contribuent donc à l'élimination de la pauvreté. UN ولذلك تساهم كثير من التدابير الموصى بها في إعلان فيينا لتعزيز فرص التعليم والتدريب في القضاء على الفقر.
    Les méthodes statistiques utilisées pour recueillir des données au niveau national sont souvent différentes de celles recommandées aux fins de l'évaluation. UN وكثيراً ما تختلف الأساليب الإحصائية المستخدمة في جمع البيانات على الصعد الوطنية عن المعايير الموصى بها لأغراض التقييم.
    Après avoir pris acte du rapport, le Conseil fédéral a décidé de mettre en œuvre une partie des mesures recommandées. UN وبعد أن أحاط المجلس الاتحادي علما بمحتوى هذا التقرير، قرر تطبيق جزء من الإجراءات الموصى بها.
    L'Inspecteur est conscient que la plupart des pratiques ainsi recommandées sont déjà, ou ont déjà été, appliquées par de nombreuses organisations. UN ويدرك المفتش أن معظم هذه الممارسات الموصى بها هي ممارسات قيد التنفيذ أو نُفِّذت فعلاً في مؤسسات عديدة.
    L'Inspecteur est conscient que la plupart des pratiques ainsi recommandées sont déjà, ou ont déjà été, appliquées par de nombreuses organisations. UN ويدرك المفتش أن معظم هذه الممارسات الموصى بها هي ممارسات قيد التنفيذ أو نُفِّذت فعلاً في مؤسسات عديدة.
    Les Parties utilisent déjà un certain nombre de ces valeurs associées aux indicateurs recommandés. UN وتستخدم الأطراف بالفعل عدداً من خطوط الأساس المقترنة بالمؤشرات الموصى بها.
    Les montants que le Comité devra recommander à l'avenir au sujet de diverses opérations de maintien de la paix prendront en compte les résultats des mois initiaux, ce qui entraînera, le cas échéant, un ajustement par rapport aux montants actuellement recommandés. UN كما أن المبالغ التي سوف توصي بها اللجنة مستقبلا فيما يتعلق بمختلف عمليات حفظ السلم سوف تأخذ في اعتبارها اﻷداء خلال اﻷشهر اﻷولى، بما سيحدث تعديلا بمقتضى الواقع حسب اللزوم للمبالغ الموصى بها اﻵن.
    Il faudrait, de ce fait, mettre en oeuvre les programmes recommandés et les projets proposés. UN وبناء على هذا، ينبغي تنفيذ البرامج ومقترحات المشاريع الموصى بها.
    La mesure recommandée est de continuer à demander une réunion avec l'État partie. UN وستكون الإجراءات الموصى بها مواصلة السعي لعقد هذا الاجتماع مع الدولة الطرف.
    Annexe Présentation recommandée des dépenses directes et effectives d'exploration UN الصيغة الموصى بها لبيان النفقات الفعلية والمباشرة المتعلقة بالاستكشاف
    Pour assurer la surveillance continue des opérations, y compris la purge des gaz résiduels, il est recommandé de procéder comme suit : UN وتكون عملية الرصد المتواصلة الموصى بها لعملية الرقابة الجارية بما في ذلك نظم التنقية البخارية على النحو التالي:
    La tenue du dialogue intercentrafricain entre justement dans le cadre des mesures préconisées. UN ويتفق إجراء حوار في أفريقيا الوسطى بصورة تامة مع إطار التدابير الموصى بها.
    Il recommande également que tout projet d'informatisation comporte les éléments qui doivent figurer, au minimum, dans les registres. UN كما توصي اللجنة الفرعية بأن تشمل جميع مشاريع حوْسبة السجلات على الأقل الحد الأدنى من محتويات السجلات الموصى بها.
    Le démantèlement se fait à l'intérieur de bâtiments qui ont été spécifiquement conçus, sécurisés et équipés à cette fin, en tenant compte de toutes les mesures environnementales prescrites. UN 3 - تتم التجزئة ضمن أبنية محصّنة ومحكمة ومعدّة لذلك، مع مراعاة كافة التدابير البيئية الموصى بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more