"الموقف المشترك" - Translation from Arabic to French

    • la position commune
        
    • sa position commune
        
    • une position commune
        
    • leur position commune
        
    • position commune de
        
    Le document exposant la position commune préparée par la réunion ministérielle avait été soumis au Comité préparatoire réuni à New York. UN وقد قدمت الى دورة اللجنة التحضيرية التي عقدت في نيويورك ورقة الموقف المشترك التي أعدها الاجتماع الوزاري.
    Il a déployé des efforts acharnés pour parvenir à élaborer une déclaration finale de consensus traduisant la position commune de tous les États parties. UN وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف.
    Il a déployé des efforts acharnés pour parvenir à élaborer une déclaration finale de consensus traduisant la position commune de tous les États parties. UN وقد بُذلت جهود مضنية للتوصل إلى إعلان ختامي يحظى بتوافق اﻵراء ويعبر عن الموقف المشترك بين جميع الدول اﻷطراف.
    Ces propositions portaient sur les principales préoccupations en matière d'environnement et de développement en Afrique qui avaient été exprimées dans la position commune africaine. UN وكانت تلك المقترحات تتصل بالشواغل البيئية والانمائية الرئيسية في افريقيا حسبما أعرب عنها في الموقف المشترك الافريقي.
    Les deux documents exposant la position commune seraient présentés en 1994. UN وسوف تقدم كلتا ورقتي الموقف المشترك إلى مؤتمر عام ١٩٩٤.
    Nous appuyons sans réserve la position commune de l'Union sur la situation en Afghanistan. UN ونقف بقوة وراء الموقف المشترك للاتحاد الأوروبي تجاه أفغانستان.
    Sans préjudice des accords déjà conclus avec les coauteurs, la position commune du Mouvement des pays non alignés sur le projet de résolution est la suivante. UN وبصرف النظر عن أي انخراط في السابق مع مقدمي مشروع القرار، فإن الموقف المشترك لحركة عدم الانحياز بشأنه كالتالي.
    L'Estonie a déjà pris des mesures visant à appliquer les mesures restrictives énoncées dans la position commune. UN وقد اتخذت إستونيا بالفعل تدابير معيّنة لإعمال القيود المنصوص عليها في الموقف المشترك.
    Membre de l'Union européenne, la France se doit de mettre en œuvre la position commune (PESC) laquelle : UN ومن واجب فرنسا، بصفتها عضوا في الاتحاد الأوروبي، تنفيذ الموقف المشترك الذي:
    Cette réunion a permis de confirmer la position commune de quatre des États successeurs quant à la succession de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN وفي هذا الاجتماع، تم تأكيد الموقف المشترك للدول الخلف الأربع من خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    Cette réunion a permis de confirmer la position commune de quatre des États successeurs quant à la succession de l'ex-République socialiste fédérative de Yougoslavie. UN وفي هذا الاجتماع، تم تأكيد الموقف المشترك للدول الخلف الأربعة من خلافة جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية الاشتراكية السابقة.
    L'Union reste convaincue que la position commune représente ainsi un document de fond autour duquel un consensus de la Conférence aurait pu être établi. UN ولا يزال الاتحاد مقتنعاً بأن هذا الموقف المشترك يمثل بالتالي وثيقة جوهرية أمكن التوصل إلى توافق في الآراء بشأنها في المؤتمر.
    la position commune africaine est une convergence, une approche continentale pour relever le défi que nous impose la pandémie du VIH/sida. UN ويمثل الموقف المشترك للاتحاد الأفريقي التقاء في الآراء ونهجا على نطاق القارة لمواجهة التحديات المتمثلة في وباء الإيدز.
    Il a exprimé la position commune qui a été adoptée avec la contribution de mon pays et en accord avec tous les autres partenaires. UN فكلماته تعبر عن الموقف المشترك الذي أسهم فيه بلدي، إلى جانب كل الشركاء اﻵخرين.
    En tant que membre du Mouvement des pays non alignés, nous adhérons à la position commune du Mouvement sur la réforme du Conseil de sécurité. UN إننا، باعتبارنا عضوا بحركة عدم الانحياز، نشارك بشكل عام في الموقف المشترك للحركة بشأن إصلاح مجلس اﻷمن.
    En ciblant son pays, l'Arabie saoudite va aujourd'hui à l'encontre de la position commune du Mouvement des pays non alignés, dont elle est membre. UN إن المملكة العربية السعودية، باستهدافها بلده، تنتهك الموقف المشترك الذي تتخذه حركة بلدان عدم الانحياز التي هي عضو فيها.
    :: une position commune du Conseil modifiant une nouvelle fois la position commune 2007/140/PESC, dont l'adoption ne saurait tarder; UN :: موقف مشترك للمجلس الأوروبي يدخل تعديلا إضافيا على الموقف المشترك للمجلس 2007/140/CFSP سيجري اعتماده دون تأخير
    Nous partageons la position commune du Mouvement des pays non alignés. UN ونحن نقف مع الموقف المشترك لحركة عدم الانحياز.
    L'Union européenne rappelle sa position commune sur l'Afghanistan et sa condamnation du meurtre de diplomates iraniens perpétré au cours des combats qui ont eu lieu récemment à Mazar-e-Sharif. UN ويشير الاتحاد اﻷوروبي إلى الموقف المشترك الذي اتخذه مجلسه بشأن أفغانستان، وإلى استنكار الاتحاد لقتل دبلوماسيين إيرانيين خلال القتال الذي دار مؤخرا في مزار الشريف.
    Ces positions communes sous-régionales ont contribué à l'élaboration d'une position commune de l'Union africaine concernant le traité. UN وقد ساهمت هذه المواقف المشتركة دون الإقليمية في اتخاذ الموقف المشترك للاتحاد الأفريقي بشأن المعاهدة.
    En 2008, ses membres se sont accordés sur un cadre d'action global énonçant leur position commune. UN وقد وافقت فرقة العمل في عام 2008 على إطار عمل شامل حدد الموقف المشترك لأعضاء فرقة العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more