"النقد الأجنبي" - Translation from Arabic to French

    • devises
        
    • change
        
    • changes
        
    • monétaires
        
    • devise
        
    • réserves étrangères
        
    La grave pénurie de devises devrait persister, mais être de portée limitée en raison de la croissance soutenue des exportations de produits non énergétiques. UN ومن المتوقع أن تظل قيود النقد الأجنبي قائمة، لكن يُتوقع أن تخف نتيجة للنمو المطرد للصادرات غير المتصلة بالطاقة.
    Les exportations de cuivre et d'autres métaux représentent quelque 75 % des recettes en devises du pays. UN وتساهم صادرات النحاس والمعادن الأخرى بزهاء 75 في المائة من عائدات البلد من النقد الأجنبي.
    En outre, nos recettes en devises et nos recettes publiques sont tributaires d'un petit nombre de produits de base. UN علاوة على ذلك، فإن متحصلاتنا من النقد الأجنبي وإيراداتنا الحكومية تعتمد على عدد صغير من السلع الأساسية.
    Il y a donc des raisons impérieuses d'exclure du projet de convention toutes les opérations de change. UN وهناك من ثم أسباب قوية جدا لوجوب استبعاد جميع معاملات النقد الأجنبي من مشروع الاتفاقية.
    Premièrement, nous avons besoin d'une solution novatrice pour régler le problème du fardeau des réserves de change des PMA. UN أولا، نحن بحاجة إلى حل مبتكر للتعامل مع عبء احتياطيات النقد الأجنبي الذي تتحمله أقل البلدان نموا.
    Les marchés des changes ont continué à s'adapter, mais dans un environnement plus calme que par le passé UN تكييف أسواق النقد الأجنبي يتواصل ولكن ضمن بيئة أهدأ من ذي قبل
    À long terme, si la croissance revient, l'Égypte pourrait reconstituer ses réserves de devises. UN وفي الأجل الطويل، في حالة عودة النمو، قد تتمكن مصر من إعادة بناء احتياطاتها من النقد الأجنبي.
    Taxes sur les transactions financières : actions, obligations, produits dérivés, y compris devises UN تدخل ضرائب معاملات النقد الأجنبي ضمن الضريبة المفروضة على المعاملات المالية، مثل تداولات الأسهم، والسندات، والمشتقات
    Par exemple, au Bhoutan, les exportations vers l'Inde d'électricité d'origine hydroélectrique assurent aujourd'hui 30 % des recettes en devises. UN ففي بوتان على سبيل المثال تشكل صادرات الطاقة الكهرمائية إلى الهند ما نسبته 30 في المائة من مجموع الإيرادات من النقد الأجنبي.
    En augmentant la disponibilité en devises d'un pays, les transferts de fonds améliorent la capacité de remboursement de ce pays. UN فعن طريق زيادة توافر النقد الأجنبي في بلد ما، تعمل التحويلات المالية على تحسين قدرة هذا البلد على السداد.
    Certains des systèmes proposés étaient notamment des traces sur les billets d'avion, et sur les transactions en devises étrangères, ainsi que le commerce des unités de réduction des émissions. UN وتتضمن بعض المخططات التي اقترحت فرض رسوم على أجور السفر جواً وضرائب على معاملات النقد الأجنبي وتمويل الكربون.
    Ils dépendent de ce secteur pour obtenir des revenus, créer des emplois et engranger des recettes en devises. UN فهي تعول على ذلك القطاع في توليد الدخل وإيجاد الوظائف وفي إيراداتها من النقد الأجنبي.
    Il conviendrait d'accorder une attention particulière aux risques éventuellement associés aux opérations en devises sur les marchés intérieurs. UN وينبغي إيلاء اهتمام خاص للمخاطر التي يمكن أن تنشأ عن عمليات النقد الأجنبي في الأسواق المالية المحلية.
    Pour un groupe de 81 petits pays en développement, essentiellement, la perte en devises a représenté une moyenne de plus de 6 milliards de dollars par an pendant la période allant de 1995 à 2000, selon certaines estimations. UN فمثّلت الخسارة في النقد الأجنبي بالنسبة لمجموعة مؤلفة من 81 بلدا، أغلبها نامية، أكثر من 6 بلايين دولار في العام في المتوسط، وفقا لأحد التقديرات، خلال الفترة من 1995 إلى 2000.
    Les services financiers, le commerce international et le tourisme constituent les principaux secteurs économiques et apportent l'essentiel des recettes en devises du territoire. UN وتشكل الخدمات المالية والأعمال الدولية والسياحة القطاعات الاقتصادية الرئيسية وتمثل معظم حصيلة الإقليم من النقد الأجنبي.
    Génératrice substantielle de devises, elle emploie plus de 25 000 salariés soit environ 10 % de la population active. UN وبوصفه أكبر مورد لحصيلة النقد الأجنبي. فهو يوظف ما يزيد عن 000 25 عامل، أي حوالي 10 في المائة من القوة العاملة.
    Cette situation a été aggravée par l'ampleur des dépenses en devises devant être consacrées à la rémunération des services de transport, et ce plus particulièrement dans les pays d'Afrique subsaharienne et les pays africains sans littoral. UN وقد تفاقم هذا الوضع من جراء ارتفاع مستوى مدفوعات النقد الأجنبي لتغطية تكاليف خدمات النقل التي تُعتبر عالية بصفة خاصة بالنسبة لبلدان أفريقيا جنوب الصحراء، ولا سيما البلدان غير الساحلية من بينها.
    La perte du pétrole a entraîné une diminution des réserves de change et une dépréciation de la monnaie. UN وقد أدت خسارة النفط إلى الانخفاض في احتياطيات النقد الأجنبي وانخفاض قيمة العملة.
    Une taxe sur les opérations de change suscite l'intérêt du fait du volume énorme des opérations quotidiennes. UN تُعتبر ضريبة معاملات النقد الأجنبي الدولية جذابة لأسباب ترجع أساسا إلى ضخامة الحجم اليومي لهذه المعاملات.
    L'une des objections à la taxe sur les opérations de change est la crainte de voir les institutions financières d'un pays participant être défavorisées face à la concurrence mondiale. UN وينبع أحد الاعتراضات على ضريبة معاملات النقد الأجنبي من الخوف من أن تكون المؤسسات المالية التابعة لبلد مشارك في وضع ضعيف في المنافسة العالمية على نشاط مالي.
    Un projet d'ordonnance visant à amender la loi sur le contrôle des changes de 1947 est en cours d'élaboration. UN ويجري إعداد مشروع قانون لتعديل قانون تنظيم النقد الأجنبي لعام 1947.
    Elle compromet l'aide étrangère, épuise les réserves monétaires, diminue les ressources fiscales, nuit à la concurrence, freine le libre-échange et aggrave la pauvreté. UN فهو يقوض المعونة الأجنبية ويستنـزف احتياطيات النقد الأجنبي ويقلّص القاعدة الضريبية ويضر بالتنافس ويضعف التجارة الحرة، ويزيد من حدة الفقر.
    La Banco Canarias a accédé à la demande de Microstar et a sollicité de la CADIVI l'octroi à Microstar de la devise étrangère demandée; la CADIVI a fait droit à cette demande. UN وقبل مصرف كانارياس وأدار طلب مايكروستار المتعلق بالحصول على نقد أجنبي من لجنة إدارة النقد الأجنبي التي وافقت على الطلب.
    Cependant, même si l'on tient compte de cette importante augmentation, les droits de tirage spéciaux représentent moins de 5 % des échanges de réserves étrangères au niveau mondial. UN وبرغم ذلك، فإن حقوق السحب الخاصة، بعد هذه الزيادة، تمثل أقل من 5 في المائة من احتياطيات النقد الأجنبي العالمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more