"الوشيك" - Translation from Arabic to French

    • imminente
        
    • imminent
        
    • prochaine
        
    • prochain
        
    • immédiat
        
    • imminentes
        
    • prochainement
        
    • le point
        
    • imminence
        
    • imminents
        
    • proche
        
    L'article 86 a également été appliqué dans d'autres circonstances, par exemple en cas d'extradition imminente. UN وتم كذلك تطبيق المادة ٨٦ في ظل ظروف أخرى، في حالة التسليم الوشيك للمجرمين على سبيل المثال.
    L'article 86 a également été appliqué dans d'autres circonstances, par exemple en cas d'extradition imminente. UN وتم كذلك تطبيق المادة ٨٦ في ظل ظروف أخرى، في حالة التسليم الوشيك للمجرمين على سبيل المثال.
    La déportation imminente de personnes qui vivent depuis des décennies aux États-Unis provoquera un problème humanitaire à grande échelle. UN إن الترحيل الوشيك لمن عاشوا لعقود في الولايات المتحدة سيؤدي إلى مشكلة إنسانية واسعة النطاق.
    Cette sanction ne peut plus être réintroduite par le biais du droit de nécessité, même en cas de danger de guerre imminent ou en temps de guerre. UN ولا يمكن بعد اليوم إدخال هذه العقوبة عن طريق قانون الضرورة ولا حتى في حالات خطر الحرب الوشيك أو في فترات الحرب.
    En Angola, la signature prochaine de l'accord de paix, grâce au remarquable travail accompli par le Représentant spécial du Secrétaire général, sera incontestablement à mettre au crédit de l'ONU. UN وفي أنغولا، أن التوقيع الوشيك على اتفاق السلام نتيجة للعمل البارز الذي يقوم به الممثل الخاص لﻷمين العام سيعزى الفضـل فيه دونما شك الى اﻷمم المتحدة.
    Nous attendons le prochain rapport du Secrétaire général intitulé " Agenda pour le développement " , qui marquera un jalon important dans la coopération internationale pour le développement. UN ونتوقع أن يكون تقرير اﻷمين العام الوشيك الصدور بشأن جدول اﻷعمال للتنمية معلما هاما في التعاون الدولي من أجل التنمية.
    Qui savait qu'il prendrait la crainte d'une mort imminente pour nous rendre cordiaux l'un à l'autre? Open Subtitles مَن كان يعلم بأن خوفها من الموت الوشيك سيجعلنا ودودين مع بعضنا البعض؟
    Il était loin de se douter que cet acte, en apparence anodin, provoquerait sa mort imminente. Open Subtitles قليلاً ما عرف وقتها أن هذا الفعل البسيط الحميد سيؤدي إلى موته الوشيك
    En particulier, les ressources des pêcheries subissent une pression énorme et sont en fait menacées d'extinction imminente. UN ومـــن ذلك تعرض موارد مصائد اﻷسماك في البحار لضغط هائل، بل أنها أصبحت في الواقع تتعرض لخطر الفناء الوشيك.
    L'entrée en vigueur imminente de la Convention a conféré un caractère d'urgence aux consultations officieuses. UN وادى البدء الوشيك لنفاذ الاتفاقية الى شيوع احساس بالاستعجال في المشاورات غير الرسمية.
    L'entrée en vigueur imminente de la Convention a conféré un caractère d'urgence à ces consultations. UN وقد أضفى دخول الاتفاقية الوشيك إلى حيز النفاذ شعورا بعجالة هذه المشاورات.
    Un soldat du HVO aurait aussi rendu visite à sa soeur et à son beau-frère pour les faire partir avant l'attaque imminente. UN ويبدو أيضا أن أحد جنود مجلس الدفاع الكرواتي زار شقيقته وزوجها ﻹجلائهم قبل وقوع الهجوم الوشيك.
    Il s'agit là d'une menace imminente pour l'unité du pays et sa stabilité, voire pour son existence même. UN وهذا هو الخطر الوشيك الذي يهدد الوحدة والاستقرار الوطنيين، بل يهدد وجود الوطن ذاته.
    Le transfert imminent des compétences de l'unité au Ministère de la justice nouvellement créé risque d'exacerber le problème. UN ومن المحتمل أن يؤدي النقل الوشيك للوحدة إلى وزارة العدل التي أنشأت حديثاً إلى تفاقم المشكلة بقدر أكبر.
    Un engagement renouvelé des participants au dialogue et le caractère imminent de l'entrée en vigueur de la Convention ont conduit les délégations à prendre part à des débats approfondis et utiles. UN وقد أدى اﻹلتزام المتجدد للمشاركين في الحوار ودخول الاتفاقية الوشيك حيز النفاذ الى إجراء مناقشات موضوعية ومفيدة.
    Il est généralement reconnu que la couverture juridique insuffisante du problème des armes dans l'espace représente un danger imminent. UN وهناك اعتراف واسع النطاق بالخطر الوشيك الناتج عن عدم توفر التغطية القانونية الكافية لتناول مشكلة الأسلحة في الفضاء.
    Je me réjouis à ce propos de la toute prochaine installation de mon Représentant spécial à Mogadiscio. UN وفي هذا الصدد، أرحب بالانتقال الوشيك لممثلي الخاص إلى مقديشو.
    Bien entendu, je veux aussi vous féliciter, Monsieur le Président, pour l'adoption prochaine de ce projet de résolution. UN وبطبيعة الحال، أريد أيضاً أن أهنئكم، سيدي، على الاعتماد الوشيك لمشروع القرار.
    L'annonce que vous avez faite de la création prochaine d'un fonds mondial pour la lutte contre le VIH/sida et pour la santé est un motif d'espoir pour tous. UN وإن إعلانكم بالتأسيس الوشيك لصندوق عالمي للإيدز والصحة يعطينا جميعاً سبباً للأمل.
    Avec la perspective de l'établissement prochain de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), la nécessité de la création de ce fonds se fait plus urgente. UN فباﻹنشاء الوشيك لمنظمة التجارة العالمية، أصبح إنشاء هذا الصندوق أكثر إلحاحا.
    Le cas d'une femme en danger immédiat de subir une mutilation génitale qui avait fui un pays d'Afrique a suscité la même réaction. UN وانطبق هذا على حالة البتر الوشيك للعضو التناسلي لامرأة كانت قد فرت من بلد أفريقي.
    Les préparatifs en vue de la création d'un système d'alerte rapide permettant de détecter les sécheresses et les pénuries alimentaires imminentes ont commencé. UN وقد بدأ العمل في إنشاء نظام إنذار مبكر لرصد الجفاف والنقص الوشيك في المواد الغذائية.
    Nous attendons prochainement la décision de la Chambre d'appel concernant ce renvoi. UN وننتظر صدور القرار الوشيك لدائرة الاستئناف فيما يتعلق بهذه الإحالة.
    Les conjectures des médias concernant l'effondrement financier de la Fédération sur le point de survenir ont été accompagnées de nouvelles répétées faisant état d'un vote de censure imminent contre le Gouvernement. UN ولقد صحب تكهن وسائط الإعلام بالانهيار المالي الوشيك للاتحاد أنباء متكررة عن تصويت منتظر بعدم الثقة في الحكومة.
    L'imminence de la banque agricole annoncée est un atout. UN وسيكون الإنشاء الوشيك المعلن عنه للمصرف الزراعي عاملا قيما.
    Je suis cet enfant de toujours d'avant le paysage d'une terreur imminente, d'une lèpre imminente, de poux imminents, d'offenses et de crimes imminents. Open Subtitles انا ذلك الطفل في مشهدِ من الخطر الوشيك والمرض القريب وعلى وشك ارتكاب جريمة
    Ces programmes vont se poursuivre avec le lancement d'une deuxième phase dans un proche avenir. UN وسيجري تنفيذ تلك البرامج مع ابتداء المرحلة الثانية الوشيك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more