"الوكالات الإنسانية" - Translation from Arabic to French

    • organismes humanitaires
        
    • organisations humanitaires
        
    • institutions humanitaires
        
    • agences humanitaires
        
    • organismes d'aide humanitaire
        
    • organismes à vocation humanitaire
        
    • humanitarian agencies
        
    • les organisations à vocation humanitaire
        
    • organismes de secours humanitaires
        
    En outre, les organismes humanitaires n'ont toujours pas pu accéder à quelque 200 000 personnes vivant dans des endroits éloignés. UN وإضافة إلى ذلك، فثمة نحو 000 200 نسمة يعيشون في مواقع نائية لم تصل إليهم بعد الوكالات الإنسانية.
    Il faudrait donc examiner de nouveaux moyens de renforcer la coopération entre les organismes humanitaires et les institutions de développement. UN ولذلك، ينبغي القيام بمزيد من الاستكشاف للطرق المؤدية إلى تعزيز التعاون بين الوكالات الإنسانية والمؤسسات الإنمائية.
    Les organismes humanitaires ont contacté les donateurs pour affréter des avions long-courriers et renvoyer les migrants dans leur pays d'origine. UN والتمست الوكالات الإنسانية من المانحين توفير طائرات مؤجرة للمسافات الطويلة لإعادة المهاجرين إلى بلدانهم الأصلية.
    Si cette partie est incapable ou n'a pas la volonté de le faire, les organisations humanitaires peuvent offrir leurs services. UN وإذا كان الطرف غير قادر على ذلك أو غير راغب فيه، فإن بإمكان الوكالات الإنسانية أن تعرض خدماتها.
    Ces derniers étaient plus vulnérables que les autres du fait qu'elles se cachaient et que les organisations humanitaires avaient du mal à les atteindre. UN وواجهت هذه الفئة الأخيرة درجة أكبر من الضعف نتيجة الاختباء وما ترتب على ذلك من صعوبات في وصول الوكالات الإنسانية إليها.
    Les nombreuses institutions humanitaires doivent oeuvrer ensemble dans un effort coordonné en vue de fournir l'aide. UN فيجب على سائر الوكالات اﻹنسانية العديدة أن تعمل معا بجهد منسق لتقديم المعونة.
    Par exemple, à ce jour, le Gouvernement haïtien n'a qu'une idée très approximative de ce qui a été dépensé par les organismes humanitaires. UN فعلى سبيل المثال، ما زالت حكومة هايتي حتى الآن لا تملك سوى فكرة تقريبية عن المبالغ التي أنفقتها الوكالات الإنسانية.
    Par conséquent, les organismes humanitaires poursuivront leurs activités, au niveau d'assistance actuel, en particulier dans le couloir d'Afgooye et dans les régions centrales. UN وبناء على ذلك، فإن الوكالات الإنسانية ستواصل تقديم المساعدة بمستواها الحالي، وخصوصا في ممر أفغويي وفي المناطق الوسطى.
    Les organismes humanitaires ont pu intervenir juste après les attaques pour porter secours à la population de la plupart des villages touchés. UN وفور وقوع الهجمات، استطاعت الوكالات الإنسانية تقديم المساعدة اللازمة لإنقاذ أرواح الأهالي المتضررين.
    Les organismes humanitaires apportent une aide d'urgence mais les insuffisances en matière de disponibilités alimentaires, de logement, d'approvisionnement en eau et d'assainissement demeurent. UN وتتولى الوكالات الإنسانية تقديم المساعدة في حالات الطوارئ، بيد أنه ما زال ثمة ثغرات في مجال توفير الغذاء والمأوى والمياه وخدمات الصرف الصحي.
    La MINUAD a augmenté le nombre de ses patrouilles dans la région et aidé les organismes humanitaires à s'occuper des déplacés. UN وزادت العملية المختلطة من دورياتها في المنطقة وساعدت الوكالات الإنسانية في توصيل المعونة إلى النازحين.
    Les organismes humanitaires avaient ainsi un tableau plus précis de la situation. UN وأصبح لدى الوكالات الإنسانية الآن فهم أفضل للحالة.
    Les personnes vivant dans des comtés inaccessibles aux organismes humanitaires ne reçoivent par conséquent pas d'aide. UN ولذلك فإن الذين يعيشون في مقاطعات لا تزال مغلقة أمام الوكالات الإنسانية لن يتلقوا بالتالي المساعدة.
    Les restrictions aux opérations d'aide par des groupes armés gênent l'action des organismes humanitaires. UN إلا أن القيود التي تفرضها الجماعات المسلحة على عمليات الإغاثة تعرقل قدرة الوكالات الإنسانية على العمل.
    Malgré les assurances reçues des autorités israéliennes, l'accès reste difficile pour les organismes humanitaires. UN وعلى الرغم من التأكيدات من جانب السلطات الإسرائيلية لا يزال الوصول صعبا على الوكالات الإنسانية.
    Pour les organismes humanitaires des Nations Unies, l'accès reste le problème principal. UN ولا تزال إمكانية الوصول إلى الناس تشكل أعظم المعوقات أمام الوكالات الإنسانية التابعة للأمم المتحدة.
    Entre-temps, mon gouvernement continuera de collaborer étroitement avec les organisations humanitaires pour réunir et partager les informations sur les besoins. UN وفي غضون ذلك، ستواصل حكومتي العمل بشكل وثيق مع الوكالات الإنسانية لجمع وتبادل المعلومات بشأن الاحتياجات.
    Dans d'autres secteurs de l'État de Jonglei, les organisations humanitaires constatent un triplement des inscriptions aux programmes de lutte contre la malnutrition. UN وفي مناطق أخرى من ولاية جونقلي، تسجّل الوكالات الإنسانية تضاعُف أعداد الملحقين ببرامج سوء التغذية ثلاث مرّات.
    Le besoin le plus urgent reste cependant ressenti dans les zones qui sont toujours sous le contrôle effectif des extrémistes, où l'accès des organisations humanitaires internationales est très sévèrement restreint. UN ومع ذلك، فإن الحاجة تبدو أكثر إلحاحاً في المناطق التي لا تزال تحت السيطرة الفعلية للمتطرفين، حيث تفرض قيود مشددة على وصول الوكالات الإنسانية الدولية إليها.
    Ces dérives ont également entravé les institutions humanitaires dans la conduite de leurs opérations. UN وقد أدت هذه الاتجاهات أيضا إلى تقليص قدرة الوكالات اﻹنسانية على العمل.
    Les agences humanitaires méritent également notre reconnaissance pour leur mobilisation massive, afin d'apporter protection et assistance aux civils. UN وتستحق الوكالات الإنسانية أيضا التقدير لما قامت به من تعبئة واسعة النطاق لتوفير الحماية والمساعدة للمدنيين.
    En outre, les organismes d'aide humanitaire n'ont accès qu'à moins de la moitié des 2 041 000 (chiffre estimatif) personnes déplacées dans le pays. UN وفي الوقت نفسه فإن الوكالات الإنسانية لا تستطيع بلوغ إلا أقل من نصف المشردين في البلد الذين يقدر عددهم بـ 000 041 2 مشرد.
    Les organismes à vocation humanitaire sont arrivés sur place en même temps que le premier contingent de la force internationale de maintien de la paix et ont commencé à fournir des secours humanitaires. UN كما انتشرت الوكالات اﻹنسانية مع الوحدة اﻷولى للقوة الدولية لحفظ السلام وشرعت في تقديم اﻹغاثة اﻹنسانية.
    As the Southern Sudan model shows, therefore, more work needs to be done to render cooperation between international humanitarian agencies and organizations working on the ground. UN غير أنه، كما يتبين من نموذج جنوب السودان، يحتاج الأمر إلى المزيد من العمل لتحقيق التعاون بين الوكالات الإنسانية الدولية والمنظمات العاملة في الميدان.
    Le Conseil note que les organismes des Nations Unies s’occupent des réfugiés en nombre croissant qui se trouvent dans les pays voisins, et demande à tous les États de veiller à ce que les organisations à vocation humanitaire disposent des ressources nécessaires pour répondre aux besoins nouveaux. UN ويلاحظ المجلس أن وكالات اﻷمم المتحدة تتعامل مع أعداد متزايدة من اللاجئين في البلدان المجاورة ويطلب إلى جميع الدول كفالة تزويد الوكالات اﻹنسانية بالموارد الكافية لتلبية الطلب اﻹضافي.
    Il rend hommage aux organismes de secours humanitaires qui sont actifs en Sierra Leone. UN ويثني المجلس على الوكالات اﻹنسانية النشطة في سيراليون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more