"بأن البعثة" - Translation from Arabic to French

    • que la Mission
        
    • que la MINUL
        
    • que la MINUK
        
    • que la MINUEE
        
    • que la MONUC
        
    • que la MINUS
        
    • que la MINURSO
        
    • que la MINUSTAH
        
    • à la Mission
        
    • que la MINUSS
        
    • que la MINUGUA
        
    • que la MONUG
        
    • que la MINURCAT
        
    Le Comité a été informé que la Mission cherche activement à recruter du personnel, tant dans le pays que dans la diaspora soudanaise. UN وأحيطت اللجنة علما بأن البعثة تسعى بشكل نشط للتوظيف، سواء داخل البلد أو من بين السودانيين في الخارج.
    Le Département a indiqué que la Mission prenait les mesures nécessaires pour recouvrer la totalité des sommes dues au 31 décembre 2010. UN 248 - وعلقت الإدارة بأن البعثة تتخذ الإجراءات الضرورية لاسترداد المبالغ المتبقية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2010 بكاملها.
    Ayant demandé des précisions, le Comité consultatif a été informé que la Mission avait commandé et reçu des jauges et procédait à l'étalonnage de ses citernes. UN وبعد الاستفسار، أحيطت اللجنة علماً بأن البعثة طلبت وتلقت أدوات السبر وأنها بسبيل معايرة مستودعاتها للوقود.
    Le Comité consultatif compte que la Mission continuera d'observer la situation en vue de soutenir au maximum les mesures de confiance. UN واللجنة الاستشارية على ثقة بأن البعثة ستواصل رصد الوضع بهدف توفير أقصى قدر من الدعم لبرنامج تدابير بناء الثقة.
    Le Commandant adjoint de la Force de la MINUL a informé le Groupe que la Mission s'associerait à l'entraînement des Forces armées libériennes en 2010. UN وأبلغ نائب قائد قوة بعثة الأمم المتحدة في ليبريا الفريق بأن البعثة ستشارك في تدريب القوات المسلحة الليبرية في عام 2010.
    Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité consultatif a appris que la Mission faisait tout son possible pour mettre à jour ses registres d'inventaire. UN ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة بذلت كل جهد ممكن لتحديث سجلات الجرد.
    La déception qui en résulte nourrit le sentiment que la Mission n'est pas suffisamment active ou réactive. UN وتغذي الإحباطات اللاحقة الآراء بأن البعثة ليست فعالة أو مستجيبة بما فيه الكفاية.
    Le Comité a également été informé que la Mission comptait maintenir ses taux d'occupation de poste actuels en 2013 dans la catégorie du personnel recruté sur le plan international. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأن البعثة تتوقع الحفاظ على المستويات الحالية لشغل الوظائف بالنسبة للموظفين الدوليين، في عام 2013.
    Ayant demandé des précisions à ce sujet, le Comité consultatif a appris que la Mission faisait tout son possible pour mettre à jour ses registres d'inventaire. UN ولدى الاستفسار، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة بذلت كل جهد ممكن لتحديث سجلات الجرد.
    Le Comité a en outre été informé que la Mission avait utilisé des méthodes différentes pour obtenir les services de transport nécessaires. UN وأبلغت اللجنة كذلك بأن البعثة استعملت وسائل بديلة للحصول على خدمات النقل اللازمة.
    En réponse à ses questions, il a été informé que la Mission n'enregistrait plus des retards aussi importants. UN وبناء على استفسار، أُبلغت اللجنة بأن البعثة لم تعد تعاني من هذا التأخير الطويل الأمد.
    Il faut savoir que la Mission et l'ONU seront engagées dans la République démocratique du Congo pour une longue période de temps. UN وينبغي التسليم بأن البعثة ستبقى مشتركة هي والأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية لوقت طويل قادم.
    Elle a néanmoins reçu l'assurance que la Mission pourrait avoir lieu au début de 2007. UN غير أنها تلقت تأكيدات بأن البعثة يمكن أن تتم في أوائل عام 2007.
    S'étant enquis de la raison de ce taux de vacance élevé, le Comité a été informé que la Mission avait des difficultés à trouver des candidats qui parlent le français, ce qu'elle jugeait essentiel. UN وبعد تقصي السبب وراء هذا الارتفاع في معدل الشواغر، أُبلغت اللجنة بأن البعثة تتعرض لمصاعب في العثور على مرشحين للشرطة المدنية يتحدثون اللغة الفرنسية، وهو الأمر الذي تعتبره البعثة أمرا أساسيا.
    Il compte que la Mission négociera les conditions les plus favorables pour le règlement de toutes les demandes d'indemnisation en instance, à un coût minimum pour l'Organisation. UN وإن اللجنة لعلى ثقة بأن البعثة سوف تتفاوض حول تسوية جميع المطالبات المعلقة بأفضل شروط ممكنة وبأقل تكلفة للمنظمة.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a indiqué que la MINUL avait établi des dossiers d'information détaillés qui ont été distribués à tous les gardes. UN وعلقت إدارة عمليات حفظ السلام بأن البعثة قد أعدت مجموعات شاملة من المواد التوجيهية ووزعتها على جميع المراقبين.
    Il a également informé le Conseil que la MINUK avait l'intention d'ouvrir un bureau de liaison à Belgrade afin de faciliter ses rapports avec la République fédérale de Yougoslavie. UN وأبلغ المجلس أيضا بأن البعثة ستنشئ مكتب اتصال في بلغراد لتسهيل حوارها مع جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Je tiens à rappeler aux autorités érythréennes que la MINUEE a été créée, et reste déployée, à l'invitation des deux Gouvernements. UN وأود أن أذكّر القيادة الإريترية بأن البعثة قد أنشئت، وتظل منتشرة، بناء على دعوة من الحكومتين.
    Le DAM a informé le Comité que la MONUC avait créé depuis lors un poste de spécialiste (militaire) de l'eau afin d'épauler la Section du génie pour les inspections. UN 218 - وأحاطت إدارة الدعم الميداني المجلس علماً بأن البعثة أنشأت، منذ ذلك الحين، وظيفة أخصائي عسكري معني بالمياه، يمدّ القسم الهندسي بالمساعدة في عملية التحقق.
    La Commission de la radio et de la télévision soudanaise a déclaré que la MINUS ne sera pas autorisée à avoir sa propre fréquence de diffusion au Darfour ou dans l'est du Soudan, mais qu'elle pourra se voir attribuer quelques créneaux horaires sur les émetteurs du Gouvernement. UN وصرحت هيئة الإذاعة والتلفزيون في السودان بأن البعثة لن تتمكن من بث برامجها بصورة مستقلة في دارفور أو مناطق في شرق السودان، غير أنه قد يخصص لها وقت للبث على أجهزة الإرسال الحكومية.
    Elle a fait savoir que la MINURSO n'avait observé aucune manifestation hostile de grande ampleur, seulement quelques incidents mineurs. UN وأفادت بأن البعثة لم تسجّل حدوث مظاهرات كبيرة وإنما مظاهرات صغيرة فقط.
    Les membres ont également reconnu que la MINUSTAH aura un rôle essentiel à jouer à l'appui des autorités et du peuple haïtien. UN وسلَّم الأعضاء أيضا بأن البعثة سيكون لها دور حيوي تضطلع به دعما للسلطات في هايتي وشعب هايتي.
    Cette atmosphère de dialogue a fait dire aux autorités britanniques, en conclusion à la Mission, que celle-ci a été utile. UN وهذا الحوار هو الذي حدا بالسلطات البريطانية الى القول بأن البعثة كانت مفيدة.
    En réponse à sa demande d'éclaircissements, le Comité consultatif a été informé que la MINUSS avait tenu compte dès le départ de la nécessité de renforcer les capacités du Soudan du Sud. UN 19 - ولدى الاستفسار، أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن البعثة قد راعت الحاجة إلى بناء القدرات في جنوب السودان منذ البداية.
    Le Comité a été informé que la MINUGUA disposerait en 2003 d'un parc de 98 véhicules, contre 128 en 2002. UN وأُبلغت اللجنة بأن البعثة ستحتفظ بأسطول يتكون من 98 مركبة في عام 2003، مقارنة بأسطول عام 2002 المكون من 128 مركبة.
    Je demeure convaincu que la MONUG continue de jouer un rôle clef dans la prévention de l'instabilité sur le terrain et la promotion d'un règlement politique du conflit. UN وأظل مقتنعا بأن البعثة ما انفكت تضطلع بدور رئيسي في الوقاية من انعدام الاستقرار على الأرض وتشجيع التوصل إلى تسوية سياسية للصراع.
    Il a signalé que la MINURCAT aurait fini de retirer tout son personnel avant le 31 décembre 2010 et qu'elle avait commencé le processus de liquidation. UN وأفاد بأن البعثة ستنهي انسحابها بحلول 31 كانون الأول/ ديسمبر 2010، وهي قد شرعت في عملية التصفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more