"بأن هذا" - Translation from Arabic to French

    • que cette
        
    • que ce
        
    • que ça
        
    • que c'est
        
    • que cet
        
    • que cela
        
    • que la
        
    • que le
        
    • que ces
        
    • que c'était
        
    • qu'un tel
        
    • qu'une telle
        
    • Ça
        
    • que l'
        
    • que ceci
        
    Il a rappelé que cette décision devait être approuvée par l'Assemblée générale. UN وذكّر المندوب بأن هذا القرار يجب أن يخضع لموافقة الجمعية العامة.
    Il a rappelé que cette décision devait être approuvée par l'Assemblée générale. UN وذكّر المندوب بأن هذا القرار يجب أن يخضع لموافقة الجمعية العامة.
    Ma délégation croit fermement que ce comportement ne devrait plus se reproduire dans cette instance. UN ويؤمن وفدي بقوة بأن هذا السلوك ينبغي ألا يتكرر في هذه القاعة.
    Je suis heureux de faire savoir que ce programme est toujours sur la bonne voie, malgré les délais inévitables découlant de la guerre des rebelles. UN ويسرني أن أبلغكم بأن هذا البرنامج لا يزال قائما، بالرغم من التأخيرات التي لا يمكن تجنبها الناتجة عن حرب التمرد.
    Si j'avais su que ça faisait parti du plan du toit, je n'aurais jamais sauté. Open Subtitles لو علمت بأن هذا جزء من خطة السطح لما قفزت بعيداً أبدا
    Nous avons la conviction que c'est la voie que doit suivre la communauté internationale. UN ونحن مقتنعون بأن هذا هو السبيل الملائم الذي ينبغي أن يسلكه المجتمع الدولي.
    Je vous ai dit que cet idiot ne valait pas mieux qu'un médecin d'opérette. Open Subtitles أخبرتك ِ بأن هذا الأحمق لم يكن أفضل من طبيب أبيض
    À l’heure actuelle, seule une journée est consacrée à ce débat et nous reconnaissons que cela n’est peut-être pas suffisant pour assurer la coordination nécessaire. UN ولا يخصص لهذا اﻷمر في الوقت الحاضر سوى يوم واحد ونحن نسلم بأن هذا قد لا يكفي لتحقيق التنسيق الضروري.
    Nous sommes convaincus que dans les années à venir, c'est cette position que la communauté mondiale adoptera, tous secteurs confondus. UN ونحن مقتنعون بأن هذا هو الموقف الذي سيتبناه المجتمع العالمي في السنوات القادمة بدون أي تمييز بين القطاعات.
    Réparation des injustices commises en termes financiers, étant entendu que cette indemnisation ne saurait réparer tous les préjudices subis; UN جبر حالات الظلم من الناحية المادية، مع الاعتراف بأن هذا التعويض لا يعالج أضراراً عديدة؛
    Réparation des injustices commises en termes financiers, étant entendu que cette indemnisation ne saurait réparer tous les préjudices subis; UN جبر حالات الظلم من الناحية المادية، مع الاعتراف بأن هذا التعويض لا يعالج أضراراً عديدة؛
    Le principe d'efficacité veut également que cette interprétation soit la seule raisonnable. UN ويقضي مبدأ الفعالية أيضا بأن هذا التفسير هو التفسير المعقول الوحيد.
    Il affirme que cette partie de la réserve de l'État partie est incompatible avec les buts du Protocole facultatif. UN كما يحتج صاحب البلاغ بأن هذا الجزء من تحفظ الدولة الطرف يتنافى مع موضوع البروتوكول الاختياري وهدفه.
    L'Iraq a admis pour la première fois que ce projet avait été spécifiquement établi pour des missiles, clarifiant ainsi les nombreuses ambiguïtés de ses déclarations antérieures. UN فقد اعترف العراق ﻷول مرة بأن هذا المشروع قد أنشئ خصيصا ﻷنشطة القذائف، مما أزال كثيرا من أوجه اللبس في كشوفاته السابقة.
    Nous sommes fermement convaincus que ce Registre permettra dans une large mesure de dissiper les craintes des voisins qui ont des relations tendues dans leurs régions. UN ونحن نؤمن إيمانا راسخا بأن هذا السجل سيقطع شوطا بعيدا نحو تخفيف حدة مخاوف الجيران الذين لديهم علاقات متوترة مع مناطقهم.
    Si les États Membres approuvent cette proposition, le Conseil reconnaît que ce type de conférence contribuerait à appeler l'attention sur cette question. UN وإذا وافقت الدول الأعضاء على ذلك الاقتراح، فإن المجلس يقر بأن هذا المؤتمر سيسهم في زيادة الاهتمام بهذه المسألة.
    Il sait que ça va le détruite, mais il le fera. Open Subtitles إنه يعلم بأن هذا الأمر سيدمره، لكنه سيقوم به
    - Je sais que ça paraît dingue... - Ça parait dément. Open Subtitles اعلم بأن هذا الأمر يبدو مريباً إنه يبدو جنونياً
    Regarde-moi dans les yeux et dis-moi que tu penses que c'est la plus incroyable sauce piquante que j'ai jamais goûtée et que je devrais faire une exception. Open Subtitles انظر لعيني واخبرني بذلك انك تعتقد بأن هذا اكثر صلصه حاره مدهشة وانا لن اتذوق مثلها ابدا ويجب علي ان اجعله استثناء
    Tu crois que c'est une réunion où tu peux te moquer de mes idées. Open Subtitles أنت تعتقد بأن هذا الاجتماع يمكنك أن تقي النكت على فكرتي
    Je vous jure devant Dieu que cet enfant sera un Juif aussi fervent que moi. Open Subtitles أقسم لك أمام الله بأن هذا الطفل سيكون يهودي مؤمن كما أنا
    Nous n'acceptons pas, cependant, que cela signifie que rien ne peut être fait dans quelque domaine que ce soit tant que toutes les délégations ne seront pas prêtes. UN ولكننا مع ذلك لا نقبل بأن هذا يعني أنه لا يمكن عمل أي شيء في أي ميدان كان إلى أن يصبح كل وفد مستعداً.
    Dent a dit que la cible serait deux fois plus grosse que ce qu'on imagine. Open Subtitles وذو الوجهين هذا قال بأن هذا سيكون أكبر الضعف عن ذى قبل.
    Le Sous-Secrétaire général rappelle que le système a été spécifiquement conçu pour l'ONU. UN ولتبديد هذه الشواغل ذكﱠر اللجنة بأن هذا النظام مصمم خصيصا لﻷمم المتحدة.
    Elle reconnaissait que ces honoraires étaient excessifs pour le secrétariat qui demanderait à les négocier. UN واعترفت بأن هذا السعر غير مقبول بالنسبة لﻷمانة، وأنه سيجري التفاوض بشأنه.
    Je ne comprend pas, tu m'as promis que c'était fini. Open Subtitles أنا لا أستوعب، لقد وعدتني بأن هذا سينتهي
    Nous sommes donc convaincus qu'un tel dialogue peut et doit être renforcé par l'instauration de la sécurité humaine. UN ولذلك، نحن مقتنعون بأن هذا الحوار يمكن، بل وينبغي النهوض به من خلال السعي إلى تحقيق الأمن البشري.
    Par la suite, un représentant du Gouvernement soudanais a informé le Groupe qu'une telle réunion n'aurait pas lieu. UN وأبلغ أحد ممثلي حكومة السودان الفريق عقب ذلك بأن هذا الاجتماع لن ينعقد.
    que l'homme que vous dites n'avoir jamais rencontré, un criminel notoire, avait une relation mystérieuse avec l'homme qui vous a élevée ? Open Subtitles بأن هذا الرجل الذي لم تقابليه أبدا مجرم سيئ السمعة، كان على علاقة غامضة مع الرجل الذي رباك
    Nous estimons que ceci constituera notre humble contribution à la règle du droit international et au renforcement du multilatéralisme. UN ونؤمن بأن هذا سيكون إسهامنا المتواضع في سيادة القانون الدولي وتعزيز العمل المتعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more