"بالاضافة" - Translation from Arabic to French

    • ainsi que
        
    • en plus
        
    • De plus
        
    • ainsi qu
        
    • même que
        
    • non seulement
        
    • Et puis
        
    • part
        
    • ajouter
        
    • parallèlement
        
    • aussi
        
    • D'ailleurs
        
    • En outre
        
    • de même
        
    Un tel agenda devrait refléter, et en fait encourager, l'autonomie ainsi que l'interdépendance entre les États Membres. UN وهذه الخطة ينبغي أن تعكس وأن تشجع فعلا الاعتماد الذاتي بالاضافة إلى التكافل فيما بين الدول اﻷعضاء.
    La disposition ci-dessus ainsi que d'autres dispositions du même ordre, qui ne semblent pas conformes à nos obligations internationales, seront bientôt révisées. UN وسيعاد النظر عن قريب في اﻷحكام الواردة أعلاه بالاضافة الى أحكام مماثلة لا تنسجم، على ما يبدو، والتزاماتنا الدولية.
    en plus, c'est pas parce que c'est arrivé une fois, que ça doit se reproduire. Open Subtitles ,بالاضافة الى ذلك حدوثه مرة واحدة لايعني أن عليه أن يحدث ثانية
    en plus, je n'ai pas encore commencé mon shopping de Noël. Open Subtitles بالاضافة الى انني لم ابدأ بالتسوف لعيد الميلاد بعد
    De plus, un projet de loi concernant la fonction publique est actuellement en préparation. UN ويتم اﻵن، بالاضافة إلى ذلك، إعداد مشروع قانون خاص بالخدمة المدنية.
    Il est impératif que la réforme du Conseil de sécurité assure plus de responsabilité et de démocratie, ainsi qu'une représentation équitable. UN ومن الضروري أن يكفل اصلاح مجلس اﻷمن توفر قدر أكبر من الخضوع للمحاسبة والديمقراطية بالاضافة إلى التمثيل المنصف.
    Le représentant du Portugal présente le projet de réso-lution, au nom des auteurs énumérés dans le document, ainsi que de Singapour. UN قدم ممثل البرتغال مشروع القرار، بالنيابة عن مقدمي مشروع القرار حســـب قيدهـــم فــي الوثيقة بالاضافة الى سنغافورة.
    Ils ont enrôlé dans leurs rangs la lie de la plèbe, ainsi que des esclaves. Open Subtitles لقد تطوع في صفوفهم حثالة القوم من الطبقة العامة بالاضافة الى العبيد
    Ce projet a porté En outre sur le débat concernant les ententes et les arrangements institutionnels récents susceptibles de renforcer la sécurité internationale ainsi que sur l'effet stabilisateur possible de la surveillance et de la vérification. UN بالاضافة الى ذلك، درس النقاش الدائر بشأن عقد اتفاقات جديدة واتخاذ تدابير قانونية قد تساهم في تعزيز اﻷمن الدولي، ودرس الدور الذي يمكن أن تلعبه عمليتا الرصد والتحقق كعناصر لترسيخ اﻷمن.
    La France a condamné fermement ces violences ainsi que celles qui ont conduit au massacre de nombreux civils. UN إن فرنسا تدين بشدة أعمال العنــف هــــذه، بالاضافة الى أعمال العنف التي أدت الى قتل العديد من المدنيين.
    Le montant prévu doit permettre d'acheter du matériel d'atelier et d'essai supplémentaire ainsi que des outils, et de couvrir les frais de transport de ce matériel. UN رصد هذا الاعتماد لاقتناء معدات اضافية للورش وللاختبار وعِدد غير مستهلكة، بالاضافة الى رسوم شحنها.
    La responsabilité civile pour 30 000 véhicules, ainsi que pour les aéronefs loués par l'Organisation UN ' ٢ ' المسؤولية قبل الغير فيما يخص ٠٠٠ ٣٠ مركبة بالاضافة الى طائرات استأجرتها المنظمة
    Donc en plus des accusations de vol, nos 3 victimes voulaient toutes quitter les tunnels. Open Subtitles لذا بالاضافة للاتهام بالسرقة يبدو ان كل الضحايا الـ3 رغبوا بمغادرة الانفاق
    en plus, aucun risque de voir nos collègues à moitié nus. Open Subtitles بالاضافة لعدم وجود فرصة لرؤية احد الزملاء شبه عاري
    en plus, aucun risque de voir nos collègues à moitié nus. Open Subtitles بالاضافة لعدم وجود فرصة لرؤية احد الزملاء شبه عاري
    en plus, certains solvants peuvent dissoudre le plastique, et d'autres plastiques sont perméables aux gaz. Open Subtitles بالاضافة الى ذلك، بعض المذيبات يمكن حل البلاستيك، وبعض البلاستيك والمنفذة للغازات.
    De plus, le C.I.S. ne pense pas qu'on puisse attendre. Open Subtitles بالاضافة,ان وزارة الدفاع لا يعتقدوا انه يمكننا الانتظار.
    Je l'ai barré de ma liste des choses à faire, ainsi qu'apprendre la magie. Open Subtitles اجتزت قائمة الاشياء التي سافعلها قبل وفاتي بالاضافة الى تعلم السحر
    Plus encore, les méthodes et les procédures de travail du Conseil, de même que son processus de prise de décisions, demandent à être améliorés. UN واﻷهم من ذلك، أن أساليب عمل وإجراءات المجلس بحاجة الى أن تحسن بالاضافة الى عملية صنع القرار فيه.
    Ces restrictions affectent non seulement les intérêts de Cuba mais également ceux de plusieurs pays, comme cela est reflété dans le rapport du Secrétaire général. UN وتؤثر هذه القيود على مصالح كوبا، بالاضافة الى مصالح عدد من البلدان اﻷخرى، كما ذكر اﻷمين العام في تقريره.
    Et puis, il y a d'autres gens avec eux au restaurant. Open Subtitles بالاضافة الا انهم في المطعم مع العديد من الناس
    D'autre part, nous avons besoin d'un accès au système synaptique. Open Subtitles بالاضافة الى انه يجب ان توصلها بالنظام العصبي
    De nombreuses municipalités offrent des allocations-logement subventionnées qui viennent s'ajouter aux allocations-logement subventionnées par l'Etat. UN والكثير من البلديات يقدم مخصصات لﻹسكان المدعوم بالاضافة الى مخصصات اﻹسكان المدعوم المقدمة من الدولة.
    parallèlement, on constate un vieillissement rapide de la main-d'oeuvre active. UN بالاضافة الى ذلك، فإن المجموعة السكانية العاملة اقتصاديا تتقدم في السن على نحو سريع.
    Le Secrétaire du Comité, tout en assurant le service technique, était aussi chargé du service d'autres comités intergouvernementaux. UN فأمين اللجنة مسؤول عــن تقديــم الخدمات إلى اللجان الحكومية الدولية بالاضافة إلى كفالة توفير الخدمــات التقنيــة.
    D'ailleurs, je n'ai jamais vraiment eu le goût à ça, jusqu'à ce que j'atterrisse ici. Open Subtitles بالاضافة , أنني لم أحضى بتذوق كبير له , حتى أنتهيت هنا
    Cette expérience devrait En outre éveiller le sens civique de la lutte contre la criminalité. UN وتهدف هذه التجربة، بالاضافة الى ذلك، الى توعية المواطنين بأهمية قمع الجريمة.
    de même, les personnes qui deviennent membres de ce type d'association sont passibles de six mois à cinq ans d'emprisonnement. UN بالاضافة إلى ذلك فإن الذين ينتسبون إلى عضوية هذه الجماعات يعاقبون بالسجن لمدة تتراوح بين ستة أشهر وخمس سنوات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more