"بالمسؤولية الجنائية" - Translation from Arabic to French

    • la responsabilité pénale
        
    • de responsabilité pénale
        
    • la majorité pénale
        
    • responsabilité pénale de
        
    • sa responsabilité pénale
        
    • responsabilité criminelle
        
    • leur responsabilité pénale
        
    • une responsabilité pénale
        
    • pénales
        
    Par conséquent, les autorités marocaines soutiennent que leur droit reconnaît la responsabilité pénale des personnes morales. UN بناءً على ذلك، تدفع السلطات المغربية بأنَّ قوانينها لا تعترف بالمسؤولية الجنائية فيما يتعلق بالشخصيات الاعتبارية.
    Cette responsabilité n'a pas d'incidence sur la responsabilité pénale des personnes physiques qui commettent la même infraction. UN ولا تخل تلك المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للشخصيات الطبيعية التي ترتكب نفس الجريمة.
    Ceci est important, notamment en ce qui concerne la responsabilité pénale des personnes impliquées qui font partie d'une chaîne de commandement. UN وهذا الأمر مهم لا سيما فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الذين يحتلون مواقع في السلسلة القيادية.
    Selon certains avis, puisque le Statut de Rome visait la responsabilité pénale d'individus, ses dispositions relatives à l'agression étaient sans intérêt quant aux effets des conflits armés sur les traités. UN وتعتبر مجموعة من الآراء، أنه بالنظر إلى أن نظام روما الأساسي يُعنى بالمسؤولية الجنائية للأفراد، فإن أحكامه المتعلقة بالعدوان لا صلة لها بآثار النزاعات المسلحة على المعاهدات.
    Contribution à l'analyse des aspects juridiques concernant les questions de la responsabilité pénale individuelle et de la juridiction appropriée dans le cas du Rwanda UN ساهم في تحليل الأوجه القانونية المتصلة بالمسؤولية الجنائية الفردية والولاية القضائية المناسبة في حالة رواندا.
    Le renforcement de la législation nationale sur la responsabilité pénale des enfants afin de l'aligner sur les normes internationales dans ce domaine; UN تقوية التشريع الوطني المتعلق بالمسؤولية الجنائية للأطفال بحيث يتماشى مع المعايير الدولية في هذا المجال؛
    Il a ajouté que les résultats de cette enquête ne pouvaient être rendus publics tant que le Procureur général n'aurait pas rendu une décision sur la responsabilité pénale des intéressés. UN وأضافت أنه لا يمكن تقديم تفاصيل بشأن هذا التحقيق حتى يصدر رئيس النيابات العامة قراره فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية.
    2002 Prix accordé par le Ministre des sciences et de l'enseignement supérieur pour son ouvrage sur la responsabilité professionnelle des médecins et les liens avec la responsabilité pénale. UN جائزة وزير العلوم والتعليم العالي عن كتاب بشأن المسؤولية المهنية للأطباء وعلاقتها بالمسؤولية الجنائية.
    En outre, cette définition prévoit la responsabilité pénale du mercenaire qui prend une part directe à un acte criminel et de quiconque recrute, finance, emploie ou instruit des mercenaires en vue de leur participation à une activité qualifiée d'infraction pénale. UN ويلقي التعريف من ناحية أخرى بالمسؤولية الجنائية على المرتزق الضالع بصفة مباشرة في ارتكاب الجريمة، كما يجرّم كل من يجند أو يمول أو يستخدم أو يدرب المرتزقة بغرض إشراكهم في نشاط ذي صبغة إجرامية.
    Le droit interne peut ne pas contenir de dispositions prévoyant que les actes considérés comme des crimes internationaux au niveau interétatique engagent la responsabilité pénale. UN فالقانون الداخلي قد لا يتضمن أحكاماً تتصل بالمسؤولية الجنائية عن اﻷفعال التي تعتبر جرائم دولية على مستوى العلاقات بين الدول.
    Cette responsabilité ne préjuge pas de la responsabilité pénale des personnes physiques ayant commis l'infraction. UN ولا تمسُّ هذه المسؤولية القانونية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين يرتكبون الجريمة ذاتها.
    Cette responsabilité ne préjuge pas de la responsabilité pénale des personnes physiques ayant commis l'infraction. UN ولا تمسّ هذه المسؤولية بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين يرتكبون الجريمة ذاتها.
    Les Îles Salomon ont confirmé que cette responsabilité ne préjugeait pas de la responsabilité pénale des personnes physiques ayant commis l'infraction. UN وقد أكدت جزر سليمان أنَّ هذه المسؤولية لا تخلّ بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين الذين يرتكبون الجرم نفسه.
    Laissez-moi vous raconter une histoire. Vous pourrez ensuite poser vos questions ou faire des observations concernant la responsabilité pénale individuelle. UN أود أن أروي لكم قصة، ثم سأطلب من البعض المشاركة بطرح بعض الملاحظات والأسئلة، وتتصل جميعها بالمسؤولية الجنائية الفردية.
    Les parties contestent entre autres l'appréciation de la preuve, les conclusions concernant la responsabilité pénale de M. Taylor et le verdict de la juridiction de première instance. UN ويطعن الطرفان، في جملة أمور، في تقييم الدائرة الابتدائية للأدلة، والنتائج التي خلصت إليها فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية للسيد تايلور والعقوبة التي أصدرتها.
    :: De sensibiliser à la responsabilité pénale en cas de violation du droit international humanitaire; UN :: زيادة الوعي بالمسؤولية الجنائية عن انتهاك القانون الإنساني الدولي؛
    La responsabilité des personnes morales est sans préjudice de la responsabilité pénale des personnes physiques. UN ولا تخلُّ مسؤولية الأشخاص الاعتباريين بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الطبيعيين.
    La Norvège établit la responsabilité pénale des personnes morales dans les articles 48a et 48b du Code pénal. UN تعترف النرويج بالمسؤولية الجنائية للأشخاص الاعتباريين في المادتين 48أ و48ب من قانون العقوبات.
    Le Statut et le jugement du Tribunal de Nuremberg sont les principales sources faisant autorité en matière de responsabilité pénale individuelle pour des actes d'agression. UN ويشكل ميثاق محكمة نورمبرغ وحكمها المصدرين الرئيسيين للحجية فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية الفردية عن أعمال العدوان.
    Or, malgré les obligations qu'Israël a souscrites au titre de la Convention, la loi israélienne établit une discrimination flagrante à l'encontre des enfants palestiniens du territoire palestinien occupé pour ce qui est de l'âge de la majorité pénale. UN وعلى الرغم من التزامات إسرائيل بموجب هذه الاتفاقية، فإن التشريعات الإسرائيلية تميز صراحةً ضد الأطفال الفلسطينيين سكان الأراضي الفلسطينية المحتلة فيما يتعلق بالمسؤولية الجنائية.
    L'article 161 du Code pénal a vu, lui aussi, sa portée élargie, en ce sens que toute personne qui acquiert, fabrique ou entrepose des armes à feu, des explosifs ou des outils destinés à leur fabrication ou utilisation à des fins criminelles engage sa responsabilité pénale et est passible à ce titre d'une peine d'emprisonnement de six ans au maximum. UN وجرى أيضا توسيع نطاق البند 161 من قانون العقوبات. وهو يلقي بالمسؤولية الجنائية على أي شخص يقتني أو يصنع أو يخزن أسلحة نارية أو متفجرات أو أدوات خاصة بغرض تصنيعها أو استخدامها بقصد ارتكاب جناية. ويعاقب على ذلك بالسجن لمدة لا تتجاوز ست سنوات.
    ∙ L’Irlande ne voit rien dans le droit international en vigueur qui établisse la notion de responsabilité criminelle des États à distinguer de la responsabilité de l’État pour les actes criminels commis par des particuliers. UN ● وتشك أيرلندا في اعتراف القانون الدولي القائم بالمسؤولية الجنائية للدول، بوصفها مستقلة عن مسؤولية الدول عن اﻷفعال الجنائية لﻷفراد.
    Comment exécuter les décisions de confiscation à l'encontre de personnes morales dans les pays où leur responsabilité pénale n'est pas reconnue. UN :: كيفية إنفاذ أوامر المصادرة ضد الشخصيات الاعتبارية في الولايات القضائية التي لا يُعترف فيها بالمسؤولية الجنائية للشخصيات الاعتبارية
    L’idée que les États eux-mêmes encourent une responsabilité pénale n’est pas étayée par la pratique internationale. UN إن الفكرة القائلة بالمسؤولية الجنائية للدول ذاتها هي فكرة لا سند لها في الممارسات الدولية.
    Le simple fait de collecter des fonds destinés à la commission de tels délits constitue donc une raison suffisante de poursuites pénales. UN ومن هنا، فإن عملية جمع الأموال لتنفيذ تلك الجرائم تكفي أساسا لسوق التهمة بالمسؤولية الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more