"بالمهاجرين" - Translation from Arabic to French

    • aux migrants
        
    • les immigrants
        
    • des immigrants
        
    • immigration
        
    • migrants et
        
    • les migrations
        
    • des immigrés
        
    • migration
        
    • les immigrés
        
    • d'immigrants
        
    • aux migrations
        
    • les travailleurs migrants
        
    • trafic de migrants
        
    • aux réfugiés
        
    On n'a relevé que quelques nouvelles ratifications de la plupart des instruments internationaux relatifs aux migrations et aux migrants internationaux. UN فمعظم الصكوك الدولية ذات الصلة بالمهاجرين الدوليين والهجرة الدولية لم تشهد إلا عددا قليلا من عمليات التصديق الجديدة.
    Toute politique ou tout programme de lutte contre le VIH s'adressant aux migrants de manière générale est insuffisant et contribue à stigmatiser les migrants en tant que porteurs du VIH. UN وأي سياسات في مجال فيروس نقص المناعة البشرية أو استجابة برنامجية تستهدف المهاجرين عموما لا تمضي بعيدا بالقدر الكافي وتسهم في التشهير بالمهاجرين بوصفهم ناقلين للإيدز.
    Les conséquences néfastes pour les immigrants et les peuples autochtones des activités des groupes criminels organisés restaient un problème. UN فالآثار المضرة بالمهاجرين والشعوب الأصلية الناتجة عن أنشطة المجموعات الإجرامية المنظمة ما فتئت تشكل تحدياً.
    Leur cas est tout à fait distinct de celui des immigrants étrangers en général. UN فقضيتهم مستقلة عن المسألة العامة المتعلقة بالمهاجرين من الطوائف اﻹثنية اﻷخرى.
    Sa délégation est certaine que les problèmes bilatéraux d'immigration peuvent être résolus à l'amiable par deux pays voisins et amis. UN واختتم قائلا إن وفده على ثقة من أن المسائل الثنائية الخاصة بالمهاجرين يمكن حلها بطريقة ودية بين الجارين الصديقين.
    Le reste du groupe a été transporté au centre d'accueil réservé aux migrants clandestins, après que les procès-verbaux à leur encontre aient été établis. UN ونُقل أفراد بقية المجموعة إلى مركز الاستقبال الخاص بالمهاجرين غير الشرعيين، بعد أن حُررت المحاضر الخاصة بكل منهم.
    Le reste du groupe a été transporté au centre d'accueil réservé aux migrants clandestins, après que les procès-verbaux à leur encontre aient été établis. UN ونُقل أفراد بقية المجموعة إلى مركز الاستقبال الخاص بالمهاجرين غير الشرعيين، بعد أن حُررت المحاضر الخاصة بكل منهم.
    Des problèmes rencontrés par les défenseurs des droits de l'homme s'occupant de questions relatives aux migrants ont été mentionnés en ce qui concerne l'Afrique du Sud. UN وورد ذكر المشاكل التي تواجه المدافعين المعنيين بالمهاجرين فيما يخص جنوب أفريقيا.
    Les profils indiquent également où en est la ratification des sept instruments des Nations Unies qui se rapportent aux migrants internationaux. UN وتتضمن السمات أيضا معلومات عن حالة التصديق على صكوك الأمم المتحدة السبعة المتعلقة بالمهاجرين الدوليين.
    Elle aimerait savoir comment la communauté internationale pourrait améliorer le règlement des questions relatives aux migrants. UN وقالت إنها تريد أن تعرف كيف يمكن للمجتمع الدولي حلّ القضايا المتعلقة بالمهاجرين بشكل أفضل.
    L'Équateur s'attachait à appliquer une politique cohérente et à s'acquitter de ses obligations relatives aux migrants. UN وتسعى إكوادور إلى الاتساق في سياستها والامتثال لالتزاماتها المتعلقة بالمهاجرين.
    Si chacun respecte la loi, les immigrants seront les bienvenus dans leurs pays d'accueil et s'intégrerons pleinement dans la société. UN وإذا امتثل الجميع للقانون، سوف يُرحب بالمهاجرين في البلدان المضيفة لهم ويندمجون تماما في المجتمع.
    Ce pays accueille les immigrants légaux et les visiteurs temporaires, y compris les travailleurs et les étudiants, titulaires des documents voulus. UN وإنها ترحب بالمهاجرين بصورة قانونية والزوار الذين يوثِّقون إقامتهم المؤقتة بصورة صحيحة، بمن فيهم العاملون والطلاب.
    Cours de langue et activités culturelles pour les immigrants UN فصول تعليم اللغات واﻷنشطة الثقافية الخاصة بالمهاجرين
    Concernant la question des immigrants et des demandeurs d'asile, l'Inde souhaitait connaître la situation sur le terrain et savoir ce qui pouvait justifier ces préoccupations. UN وفيما يتعلق بالمهاجرين وملتمسي اللجوء، تود الهند معرفة الأوضاع على أرض الواقع والأسباب التي يمكن أن تدعو إلى هذا القلق.
    :: Coordonner et diriger les stratégies de lutte contre l'immigration et le trafic clandestins; UN :: تنسيق وتوجيه استراتيجيات مكافحة الاتجار بالمهاجرين غير الشرعيين؛
    D'autre part, elles risquent de précipiter les migrants et demandeurs d'asile potentiels dans les mains de trafiquants sans scrupules. UN ويرجح من جهة أخرى أن تجبر المهاجرين المحتملين وملتمسي اللجوء على الوقوع في أيدي المتاجرين بالمهاجرين معدومي الضمير.
    Avec la libéralisation des échanges commerciaux, ces mouvements temporaires de spécialistes se développent et sont suivis de près par de nombreux États affectés par les migrations. UN وأدى تحرير التجارة إلى ازدياد حركة المهنيين المؤقتة هذه التي تتابعها بدقة دول عديدة من الدول التي تتأثر بالمهاجرين.
    On lui a donné un logement social, mais il est occupé par des immigrés. Open Subtitles لقد حجزوا لها فى مساكن الايواء ولكنها ممتلئة بالمهاجرين غير الشرعيين
    Cette situation a eu pour effet d'accroître le risque de stigmatisation des migrants et de faire percevoir la migration comme une menace à la sécurité. UN وأسفر هذا الوضع عن ازدياد خطر إلصاق الوصمة بالمهاجرين واعتبار الهجرة خطراً يتهدد الأمن.
    Des cours permettant l'acquisition de compétences élémentaires et de qualifications essentielles exclusivement conçus pour les immigrés bénéficient d'un soutien. UN مقررات دراسية للحصول على الكفاءات الأساسية والمؤهلات الرئيسية الخاصة بالمهاجرين وحدهم.
    Dans l'ensemble de la Méditerranée, on a enregistré des pertes considérables en vies humaines à la suite du naufrage de bateaux bondés d'immigrants. UN وفي منطقة البحر المتوسط في مجموعها، أدىّ غرق الزوارق المكتظة بالمهاجرين إلى حدوث خسائر جسيمة في الأرواح.
    La Convention internationale sur la protection des droits de tous les travailleurs migrants et des membres de leur famille doit entrer en vigueur le plus rapidement possible. Il est également urgent de renforcer la coopération internationale dans la lutte contre les filières illicites de trafic de migrants. UN وشددت على أن الاتفاقية الدولية لحماية حقوق جميع العمال المهاجرين وأفراد أسرهم يجب أن تدخل حيز النفاذ في أقرب وقت ممكن، وعلى أن هناك حاجة ماسة لتعزيز التعاون الدولي في مجال الاتجار بالمهاجرين.
    La vie sur le lieu de travail, le travail forcé et le trafic de migrants UN العيش في مكان العمل؛ العمل القسري والاتجار بالمهاجرين
    Parmi les 147 pays accueillant des réfugiés en 2004, 123 étaient parties aux instruments internationaux relatifs aux réfugiés. UN ومن بين 147 بلدا قام باستضافة اللاجئين في عام 2004، كان 123 بلدا أطرافا في الصكوك الدولية المتعلقة بالمهاجرين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more