"برمته" - Translation from Arabic to French

    • l'ensemble
        
    • dans son ensemble
        
    • tout entière
        
    • toute
        
    • ensemble de
        
    • dans son intégralité
        
    • tout entier
        
    • entièrement
        
    • de tout
        
    • dans sa totalité
        
    • l'intégralité
        
    • cette histoire
        
    • truc
        
    • affaire
        
    • scène
        
    Les problèmes socio-économiques frappent principalement leurs victimes directes, mais les problèmes de sécurité intéressent l'ensemble de la communauté internationale. UN وفي حين يشعر بالمشاكل الاجتماعية والاقتصادية ضحاياها في المقام اﻷول، فإن مشكلات اﻷمن تهم المجتمع الدولي برمته.
    Ce n'est pas un seul État non belligérant mais l'ensemble de la communauté des États qui risque de subir des dommages irrémédiables. UN فاﻷمر لا يقتصر على دولة غير محاربة واحدة قد يلحقها ضرر لا يُرفع، بل إن اﻷمر يتعلق بالمجتمع العالمي للدول برمته.
    La commission est une mesure positive mais doit pouvoir compter sur l'appui d'autres administrations et de la société dans son ensemble. UN وتمثل لجنة مكافحة الفساد خطوة واعدة إلى الأمام شريطة أن تُزوّد بالدعم من قطاعات حكومية أخرى فضلاً عن المجتمع برمته.
    Les gouvernements doivent toutefois veiller à ce que ce dialogue soit tel qu'il serve les intérêts de la société dans son ensemble. UN ومع ذلك، يجب أن تتأكد الحكومات من أن الحوار مع القطاع الخاص يتم على نحو يخدم مصالح المجتمع برمته.
    Une telle réalisation serait dans l'intérêt de la communauté internationale tout entière. UN إن مثل هذا الانجاز سيكون أمرا في صالح المجتمع الدولي برمته.
    Nous sommes convaincus que ce développement doit inclure toute la société. UN إننا نؤمن بأن التنمية ينبغي أن تشمل المجتمع برمته.
    Ces problèmes risquent, s'ils ne sont pas résolus, de compromettre l'ensemble du processus de règlement. UN وإن من شأن هذه العقبات، إذا لم يتم التغلب عليها، أن تهدد مسلسل التسوية برمته.
    Surtout, elle convient, avec le Comité consultatif, qu'il est nécessaire de délimiter clairement les responsabilités pour l'ensemble du projet. UN والأهم من ذلك، فإن سنغافورة متفقة مع اللجنة الاستشارية على ضرورة إيجاد خطوط واضحة للمسؤولية والمساءلة للمشروع برمته.
    Plutôt que de trouver des solutions temporaires pour résoudre les problèmes immédiats, il faudrait revoir l'ensemble du système économique et financier actuel. UN لذلك ينبغي إعادة النظر في النظام الاقتصادي والمالي الحالي برمته بدلا من البحث عن حلول مؤقتة لمواجهة المشاكل الآنية.
    Dans ces régions, une reconstruction est possible, qui, si elle était mise en oeuvre, pourrait servir de catalyseur pour relancer l'ensemble de l'économie afghane. UN وفي تلك المناطق، تعتبر عملية التعمير ممكنة، وإذا ما بدأت، أمكن أن تصبح عاملا حفازا ﻹعادة تنشيط الاقتصاد اﻷفغاني برمته.
    Pour nous, cet accord ouvre une large perspective de solution politique négociée de l'ensemble du conflit israélo-arabe. UN ونحــــن نرى أن هذا الاتفاق يفتح المجال ﻵفاق واسعة لحل سياســــي تفاوضي للصراع العربي اﻹسرائيلي برمته.
    l'ensemble de la communauté internationale doit s'engager à coopérer pour promouvoir le développement économique et social. UN ويجب على المجتمع الدولي برمته أن يكون ملتزما بالتعاون في سبيل تعزيز التنمية الاجتماعية والاقتصادية.
    Ce sont là des défis auxquels la société dans son ensemble doit faire face. UN فهذه التحديات ينبغي أن تصبح من الشواغل المشتركة للمجتمع الدولي برمته.
    Pour les PRI, il est également crucial de garantir le bon fonctionnement du système financier international dans son ensemble. UN وبالنسبة للبلدان المتوسطة الدخل، فإن كفالة حسن أداء النظام المالي الدولي برمته أمر جوهري أيضا.
    Tout obstacle à cette coopération aura des répercussions préjudiciables sur la situation des femmes, des enfants et de la société mauritanienne dans son ensemble. UN ونبه إلى أن أي عراقيل تعوق هذا التعاون ستكون لها عواقب وخيمة على وضع المرأة والطفل والمجتمع الموريتاني برمته.
    Un impératif se fait sentir au sein de notre village global : celui de parvenir à une solution globale, juste et durable du conflit israélo-arabe dans son ensemble. UN وفي قريتنا العالمية، من المحتم أن يتحقق حل شامل وعادل ودائم للصراع العربي الاسرائيلي برمته.
    Le succès dans ces tâches en cours en Iraq appartiendra à la communauté internationale tout entière. UN ونعتقد أن تحقيق نتائج ناجحة في العراق سيعزى إلى جهود المجتمع الدولي برمته.
    Malheureusement, l'acte irresponsable d'un État peut avoir des incidences sur les intérêts spatiaux de toute la communauté internationale. UN ومن المؤسف، أن الإجراء غير المسؤول الذي تتخذه دولة واحدة قد يؤثر في المصالح الفضائية للمجتمع الدولي برمته.
    L'avis du Conseil constitutionnel, dans son intégralité, est joint au projet de loi auquel il se rapporte lorsqu'il est présenté à la Chambre des députés. UN ويتم ارفاق رأي المجلس الاستشاري برمته بمشروع القانون المتصل به عند عرضه على مجلس النواب.
    Il s'agit d'un travail très complet qui illustre avec clarté l'époque particulière que traversent l'Organisation et le système international tout entier. UN وهو وثيقة شاملة تصور بجلاء الفترة المعينة التي تمر بها منظمتنا، وكذلك النظام العالمي برمته.
    Le Groupe de travail à composition non limitée a convenu de transmettre ce projet de décision, entièrement entre crochets, à la seizième Réunion des Parties. UN وقرر الفريق العامل مفتوح العضوية أن يحيل مشروع المقرر برمته إلى الاجتماع السادس عشر للأطراف داخل أقواس معقوفة.
    L'histoire elle-même du développement des droits de l'homme démontre que le respect de la liberté religieuse est la pierre fondamentale de tout l'édifice des droits de l'homme. UN إن تاريخ تطور حقوق الإنسان نفسه يوضح أن احترام الحرية الدينية يمثل حجر الزاوية في هيكل حقوق الإنسان برمته.
    L'Assemblée générale devra obligatoirement revoir l'actuel dispositif de désarmement dans sa totalité, si le statu quo persiste. UN وإذا استمر الوضع القائم، يجب على الجمعية العامة بالضرورة أن تعيد النظر في الهيكل الحالي لنزع السلاح برمته.
    Le Gouvernement argentin proteste contre l'intégralité du contenu de la note susmentionnée. UN إن حكومة الأرجنتين ترفض مضمون الرسالة المشار إليها أعلاه برمته.
    Eh bien, vous comprendrez qu'elle a beaucoup à faire, avec toute cette histoire d'invasion extraterrestre. Open Subtitles حتمًا تدركون أنها مشغولة بالكثير في ظل الغزو الفضائي برمته.
    J'ai l'impression que tout ce truc aurait été très clinique. Open Subtitles أشعر أن الأمر برمته قد يكون سريري للغاية.
    Et qu'il y a quelque chose de très grave en marge de cette affaire. Open Subtitles تجربتي تُخبرني أنّ هناك أمر خاطئ تماماً مع هذا الوضع برمته.
    Tu penses que c'était une mise en scène ? Open Subtitles هل تظن أن الأمر برمته كان مجرّد تمثيلية؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more