"بسيطا" - Translation from Arabic to French

    • simple
        
    • légère
        
    • mineure
        
    • simples
        
    • modeste
        
    • légèrement
        
    • institutionnelle élémentaire
        
    • un petit
        
    • léger
        
    • facile
        
    Le progrès lui-même est une notion qui est loin d’être simple. UN كما أن التقدم في حد ذاته ليس مفهوما بسيطا.
    En bref, une taxinomie simple des bonnes pratiques du droit à la santé est nécessaire. UN وخلاصة القول، إن تصنيفا بسيطا للممارسات الجيدة للحق في الصحة أمر ضروري.
    Une simple mention de l'application du droit humanitaire risque de ne pas rendre compte de ces distinctions. UN وأردف فقال إن شرط استثناء بسيطا بخصوص تطبيق القانون الإنساني قد لا يوضح تلك الفروق.
    Pour l'audience, Je voulais garder tout ça simple et propre. Open Subtitles للمتابعين, لذا أردت أن أبقي النص بسيطا ونظيفا
    Je trouve ça horrible et amusant, qu'après toutes ces années ce soit aussi simple que ça te t'amener dans nos vies. Open Subtitles لقد وجدت هذا مرعب و مسلي , وبعد كل هذه السنوات استغرق شيئا بسيطا ليحضرك في الموضوع
    Ce n'est pas là un concept simple, étant donné que la probabilité durant toute la vie de mourir est toujours égale à l'unité. UN وهذا المفهوم ليس بسيطا ﻷن احتمال الوفاة، محسوبا على مدى العمر بكامله، هو دائما الواحد الصحيح.
    Pour le donateur, il est simple et pratique d'avoir une liberté de choix, d'autant plus qu'il ne prend aucun engagement à long terme. UN ومن وجهة نظر الجهة المانحة، يكون إمكان الاختيار على هذا النحو أمرا بسيطا ومناسبا ﻷنه لا يترتب عليه التزام طويل اﻷجل.
    Ensuite, la procédure envisagée devra être raisonnablement simple. UN وينبغي بعد ذلك أن يكون الاجراء المزمع بسيطا الى حد معقول.
    Ce n'est pas là un concept simple, étant donné que la probabilité durant toute la vie de mourir est toujours égale à l'unité. UN وهذا المفهوم ليس بسيطا ﻷن احتمال الوفاة، محسوبا على مدى العمر بكامله، هو دائما الواحد الصحيح.
    On a fait observer que, pour présenter une utilité pratique, le Guide de la pratique devait rester raisonnablement simple et synthétique. UN 5 - ولوحظ أنه لكي تكون لدليل الممارسة فائدة عملية، ينبغي أن يظل بسيطا ومركزا بالقدر الملائم.
    Il a été dit, par exemple, que le système de conversion et de rapatriement des devises étrangères devait être simple et rapide. UN فعلى سبيل المثال، يجب أن يكون نظام صرف العملة الأجنبية وإعادتها إلى البلد بسيطا وسريعا.
    Dieu Notre-Seigneur est simple et direct et il ne nous donne pas le choix : on est pauvre ou on ne l'est pas! UN إن ربي، ربنا جميعا، جعل الأمر بسيطا ومباشرا ولا يدع مجالا لخيارات بديلة: فإما أن نقر بالمسألة أو لا نقر بها.
    Par exemple, le système de conversion et de rapatriement des devises étrangères doit être simple et rapide. UN فعلى سبيل المثال، يجب أن يكون نظام صرف العملة الأجنبية وإعادتها إلى البلد بسيطا وسريعا.
    Elle estime à cet égard que tout futur dispositif de vérification devrait être simple et efficace. UN وترى في هذا الخصوص أن أي جهاز يوضع للتحقق في المستقبل ينبغي أن يكون جهازا بسيطا وفعالا.
    Le barème doit être simple, équitable et transparent. UN وأضافت أن الجدول المتفق عليه يجب أن يكون بسيطا ومنصفا وشفافا.
    En ce qui concerne l'intégration sociale, notre Déclaration d'indépendance adhère à un principe tout simple, à savoir que les hommes et les femmes naissent égaux. UN وفيما يتعلق بالاندماج الاجتماعي، فإن إعلان استقلالنا يعتنق إيمانا بسيطا واحدا: هو أن جميع الرجال والنساء خلقوا متساوين.
    Il fallait s'attendre chaque année à une légère augmentation des paiements au titre du service de la dette, qui devraient approcher les 5,5 millions de dollars en 1997. UN ومن المتوقع أن ترتفع مدفوعات خدمة الدين ارتفاعا بسيطا كل سنة، لتصل إلى ٥,٥ مليون دولار من دولارات الولايات المتحدة تقريبا في عام ١٩٩٧.
    Sur la base des consultations que nous avons menées avec différentes délégations au cours des dernières semaines, nous avons apporté une révision mineure au sixième alinéa du préambule. UN وبناء على المشاورات التي أجريناها مع الوفود خلال الأسابيع الماضية، أدخلنا تنقيحا بسيطا على الفقرة السادسة من الديباجة.
    Parce qu'on veut que les choses restent simples, pas vrai ? Open Subtitles لاننا نريد ان نبقي الامر بسيطا ولطيفا ، صحيح؟
    Toutefois, il pourra dans certains cas être dans l’intérêt du délinquant de payer une indemnisation ne serait-ce que modeste. UN بيد أنه قد يكون في مصلحة الجاني أن يدفع على اﻷقل مبلغا بسيطا على سبيل التعويض.
    La croissance en Australie devrait s'accélérer légèrement en 2002, et être plus modérée en Nouvelle-Zélande. UN ومن المتوقع أن يتسارع النمو في استراليا بمعدل طفيف في عام 2002، ولكن من المنتظر أن تشهد نيوزيلندا نموا بسيطا.
    Arrêter une stratégie institutionnelle élémentaire de gestion des risques, en se fondant sur les travaux préliminaires déjà effectués et les modalités existantes de communication de l'information et en tenant compte des changements institués au Siège de l'ONU en 2012 UN أن يضع نهجا بسيطا لإدارة المخاطر على نطاق المنظمة بأسرها، بناء على أعمالها الأولية وترتيبات الإبلاغ القائمة، ويتماشى مع التطورات الأخيرة التي طرأت في مقر الأمم المتحدة خلال عام 2012
    Respecte les procédures standard pour accomplir un petit nombre de tâches courantes nécessitant une connaissance rudimentaire des unes et des autres. UN يتبع الإجراءات المعتادة لأداء عدد محدود من المهام الروتينية التي تتطلب فهما بسيطا لكل من تلك الإجراءات والمهام
    Il peut être grave, excusable ou léger avec de petites conséquences et les peines vont de l'amende à l'emprisonnement. UN ويمكن للأذى البدني أن يكون خطيرا أو قابلا للصفح أو بسيطا وآثاره ضئيلة، وتتراوح عقوبته بين الغرامة والسجن.
    Ce type d'investissement a été facile à gérer et s'avère rentable au regard du volume actuel des ventes. UN وقد كان هذا النوع من الاستثمار بسيطا في إدارته وفعالا من حيث تكلفته بالنسبة إلى كمية المبيعات الحالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more