"بما فيه الكفاية" - Translation from Arabic to French

    • assez
        
    • suffisamment
        
    • suffisant
        
    • suffisante
        
    • suffit
        
    • trop
        
    • comme il convient
        
    • suffisantes
        
    • insuffisamment
        
    • convenablement
        
    Parfois, mais pas toujours, on ne dispose pas d'assez d'informations pour déterminer si elles sont suffisamment sûres. UN وتتوفر أحياناً، لكن ليس دائماً، معلومات تكفي لتحديد ما إذا كانت هذه البدائل آمنة بما فيه الكفاية.
    Cela pourrait être dû au fait que la croissance du crédit ne s'oriente pas assez vers les investissements productifs. UN وأحد التفسيرات المحتملة لذلك هو أن النمو في الائتمانات ليست موجهة بما فيه الكفاية نحو الاستثمارات المنتجة.
    Il offre une foule de principes assez amples, assez profonds et assez vigoureux pour permettre de résoudre le problème. UN بل أنه يضم العديد من المبادئ الواسعة والعميقة والقوية بما فيه الكفاية لمعالجة هذه المشكلة.
    Le Bureau du Défenseur public et la Commission d'enquête indépendante relevant du Parlement, ils sont considérés comme suffisamment autonomes. UN وبما أن مكتب أمين المظالم ولجنة التحريات المستقلة يشكلان كيانين برلمانيين فقد اعتبرا مستقلين بما فيه الكفاية.
    Si la position de ces pays n'est pas suffisamment claire, il y a peut-être lieu de la répéter. UN فإن كان موقف هذه البلدان لم يوضح بما فيه الكفاية ربما كان من المناسب تكرار بيانها.
    La définition des réserves et des déclarations interprétatives est assez large pour couvrir toutes leurs caractéristiques. UN وإن تعريفي التحفظات والإعلانات التفسيرية واسعان بما فيه الكفاية لشمول جميع ملامحهما المميزة.
    Nous avons bien progressé vers la réalisation de nos objectifs dans certains domaines, mais pas assez dans d'autres domaines. UN وأحرزنا تقدما جيدا صوب تحقيق أهدافنا في بعض المجالات، ولكن ليس بما فيه الكفاية في مجالات أخرى.
    En clair, elle reflète les blocages du monde et n'est pas assez dynamique. UN فهو باختصار، يجسد حالة الجمود في العالم وليس ديناميكياً بما فيه الكفاية.
    C'est assez pour que tu rentres chez toi ou ce que tu veux d'autre, mais tu as reçu un fond ici. Open Subtitles يوجد بما فيه الكفاية لتحصل على منزل أو أي شيء آخر تريديه، لكن حصلت على التجربه هنا
    Je sais que tu es assez grand pour gérer ça. Open Subtitles اعرف بأنك رجلاً بما فيه الكفاية لتتجاوز هذا.
    Le doyen a été assez aimable pour m'appeler à la dernière minute, pour me conseiller sur mes cours de l'an prochain, autour d'un verre. Open Subtitles عميد الجامعة لطيف بما فيه الكفاية ليدعوني في اللحظة الأخيرة، عرض تقديم المشورة لي لدورات العام القادم حول المشروبات
    Je pense qu'on est tous assez matures pour cacher tout ça sous le tapis, aussi longtemps que ça durera. Open Subtitles اظن بأن جميعنا ناضجون بما فيه الكفاية لندفن هذه الواقعة تحت الأرض بل مستوى الدفن
    J'sais pas, je n'arrive pas à me pencher assez pour voir Open Subtitles لا أدري، لا يمكنني الإنحناء بما فيه الكفاية لأرى.
    En particulier, le Tribunal a jugé que M. Ali n'était pas suffisamment souffrant pour être libéré sous caution. UN وعلى وجه الخصوص، أفادت المحكمة أن السيد علي ليس مريضاً بما فيه الكفاية للإفراج عنه بكفالة.
    Toutefois, le libellé de l'article n'est pas suffisamment clair et son application peut entraîner des retards. UN ومع ذلك، فإن شروط المادة ليست واضحة بما فيه الكفاية ويمكن أن يؤدي تطبيقها إلى تأخيرات.
    Les examinateurs ont jugé que les sanctions applicables aux personnes qui ont commis des infractions de corruption sont appropriées et suffisamment dissuasives. UN خلص الفريق المستعرض إلى أنَّ العقوبات المطبَّقة على الأشخاص الذين يرتكبون جرائم الفساد مناسبة ورادعة بما فيه الكفاية.
    Toutefois, les objectifs de développement durable proposés aspirent à peu de changements, et ne sont pas suffisamment ambitieux ou axés sur les droits. UN ولكن أهداف التنمية المستدامة المقترحة لا تزال غير تحويلية أو طموحة أو قائمة على الحقوق بما فيه الكفاية.
    Il apparaît donc que l'on n'a pas suffisamment dégagé les causes des vols ni déterminé à qui en attribuer la responsabilité. UN وعليه، لم يتم التحقيق بما فيه الكفاية في أسباب ومسؤوليات اختفاء المركبات من أجل إسناد جهة المساءلة عن هذه الخسائر.
    L'opinion générale était que le libellé adopté par le Groupe de rédaction était suffisamment neutre à cet égard. UN وكان الرأي السائد أن النص الذي اعتمده فريق الصياغة محايد بما فيه الكفاية في هذا الصدد.
    Le nombre de magistrats qualifiés est donc très réduit, bien qu'il soit peut-être suffisant pour constituer une juridiction chargée de juger les Khmers rouges. UN وهكذا فإن عدد القضاة المؤهلين ضئيل جدا، مع أنه قد يكون كبيرا بما فيه الكفاية لتشكيل هيئة محكمة لمحاكمة الخمير الحمر.
    Des accidents radiologiques et des expériences in vivo sur des animaux ont montré que des doses élevées peuvent provoquer une déplétion suffisante pour provoquer une dysfonction. UN وتدل حوادث الاشعاع والتجارب المجراة على الحيوانات الحية أن الجرعات الكبيرة يمكن أن تستنفد اﻷنسجة بما فيه الكفاية لاحداث قصور وظيفي.
    On se bat déjà entre nous, ça suffit pas ? Open Subtitles أليس سىء بما فيه الكفاية أننا نحارب بعضنا؟
    On ne saurait trop insister sur la volonté politique qui sera indispensable à tous les niveaux pour aller de l'avant. UN ولا يمكن التأكيد بما فيه الكفاية على اﻹرادة السياسية التي لا غنى عنها على جميع المستويات ﻹحراز التقدم.
    De plus, les préoccupations du représentant des ÉtatsUnis devraient être apaisées comme il convient par les chapitres suivants du guide, que la Commission n'a pas encore examinés. UN وفضلا عن ذلك فإن الاهتمامات الموضوعية التي أبداها ممثل الولايات المتحدة تعالجها بما فيه الكفاية فصول لاحقة من الدليل لم تستعرضها اللجنة بعد.
    87. Le pouvoir judiciaire dispose donc de compétences suffisantes pour appliquer les normes internationales des droits de l'homme. UN 87- وعلى هذا، فإن القضاء في ملاوي مخول بما فيه الكفاية لتطبيق المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    Il regrette toutefois qu'il ait été tenu compte insuffisamment, ou seulement en partie, de certaines de ses préoccupations et recommandations. UN ومع ذلك، تأسف اللجنة لعدم تناول بعض شواغلها وتوصياتها بما فيه الكفاية أو تناولها جزئيا فقط.
    En revanche, l'article 44 paraît garantir convenablement les droits de l'accusé. UN ومن الناحية اﻷخرى، فإنه يبدو أن المادة ٤٤ تكفل حقوق المتهم بما فيه الكفاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more