"بمعدلات" - Translation from Arabic to French

    • aux taux
        
    • taux de
        
    • des taux
        
    • les taux
        
    • à un rythme
        
    • un taux
        
    • au taux
        
    • de taux
        
    • montants à
        
    • le taux
        
    • taux d
        
    • à des
        
    • des rythmes
        
    • au rythme
        
    • audiences
        
    Continuer d’affecter des crédits à leur exploitation et leur entretien aux taux actuels représente une utilisation contestable de ressources limitées. UN واستمرار رصد اﻷموال لتشغيل وصيانة المركزين، بمعدلات الاستخدام الجارية يعتبر استخداما مشكوكا في صحته لموارد نزرة.
    Le Comité consultatif croit comprendre que ces dépenses ont été calculées aux taux standard en vigueur à New York. UN ومن المفهوم لدى اللجنة الاستشارية أن هذه التكاليف طبقت بمعدلات نيويورك القياسية الكاملة.
    C'est pourquoi les taux de syndicalisation pour 2000 et 2001 ne sont pas strictement comparables à ceux des années précédentes. UN ولهذا السبب، لا يمكن مقارنة معدلات المشاركة في النقابات المسجلة عامي 2000 و2001 مقارنة تامة بمعدلات الأعوام السابقة.
    Le Brésil et le Mexique, les deux plus grandes économies de la région, afficheront des taux de croissance supérieurs à ceux de 2005. UN أما أكبر بلدين في المنطقة، وهما البرازيل والمكسيك، فسوف يحققان توسعا اقتصاديا بمعدلات أعلى من معدلات عام 2005.
    La demande intérieure robuste a gonflé la valeur des importations mais à des taux plus faibles. UN ورفع الطلب المحلي القوي من قيمة الواردات أيضا، ولكن بمعدلات أبطأ نوعا ما.
    Il faudrait toutefois que le Comité connaisse, par exemple, les taux d'alphabétisation et de fréquentation scolaire chez les femmes. UN ويلزم مع ذلك أن تكون اللجنة على علم مثلاً بمعدلات إلمام النساء بالقراءة والكتابة وترددهن على المدارس.
    Le Secrétaire général adjoint aux affaires politiques a déclaré que la situation en République centrafricaine s'était détériorée à un rythme alarmant. UN وأشار وكيل الأمين العام للشؤون السياسية إلى أن الحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى قد تدهورت بمعدلات تثير الانزعاج.
    La différence par rapport aux taux passés de divorce est le rapport entre le nombre d'hommes et de femmes qui demandent le divorce. UN الفرق فيما يتعلق بمعدلات الطلاق السابقة هو نسبة النساء إلى الرجال مِمَّن يقدمون طلبات الطلاق.
    Quant aux taux de participation, les femmes ont été constamment sous-représentées parmi les ingénieurs par rapport au pourcentage qu'elles détiennent dans la population estudiantine en général. UN وفيما يتعلق بمعدلات المشاركة هذه، كانت مشاركة المرأة منقوصة بصفة مستمرة في مجالات الهندسة مقارنة بالنسب المناظرة للمرأة في إجمالي عدد الطلبة.
    Toutefois, aux taux de croissance en vigueur, le rapport entre les ressources affectées à des fins déterminées et à celles qui sont affectées à des non déterminées dénote un déséquilibre de plus en plus marqué. UN لكن بمعدلات النمو الحالية، يبدو أن نسبة الموارد المخصصة إلى غير المخصصة غير متوازن على نحو متزايد.
    Réévaluation des coûts, aux taux révisés du rapport sur l'exécution du budget UN إعادة تقدير التكاليف بمعدلات تقرير الأداء المنقحة
    Je ne savais pas que ce qu'on mangeait jouait sur le taux de cancer. Open Subtitles لم يكن لدي أدنى فكرة بأن ما أكلناه أثّر بمعدلات السرطان،
    Cette relation est évidente dans les secteurs de l'éducation et de la santé où des améliorations contribuent à modifier les comportements démographiques, mais qui sont eux-mêmes affectés par des taux de croissance démographique excessifs. UN وهذه العلاقة المتبادلة واضحة للغاية فيما يتعلق بالتعليم والصحة، حيث تسهم التحسينات في احداث تغيير في السلوك ذي اﻷهمية الديموغرافية، ولكن هذه التحسينات نفسها تتأثر بمعدلات النمو السكاني المفرطة.
    Certains comités nationaux appliquent des taux de retenue supérieurs à l'objectif de 25 %. UN ويحتفظ بعض اللجان أيضا بالأموال بمعدلات أعلى من المعدل المحدد وهو 25 في المائة.
    Tout est détruit avec la glycémie à des taux variés. Open Subtitles يتحلل كل شيء إلى سكر الدم بمعدلات مختلفة
    Les modifications apportées au régime fiscal fédéral portent sur les taux d'imposition ainsi que les exonérations individuelles et les déductions standard. UN وكانت التغييرات المتعلقة بالضرائب الاتحادية تتصل بمعدلات الضرائب المنقّحة والإعفاءات الفردية ومبالغ التخفيض الموحدة.
    La population mondiale croît à un rythme extraordinaire, notamment dans les régions en développement. UN فالنمو السكاني في العالم يتزايد بمعدلات مفزعة وخاصة في المناطق النامية.
    Entre 1990 et 1995, la population des régions en développement a enregistré un taux d'accroissement annuel de 1,77 %. UN ومنذ عام ٠٥٩١، زاد أيضا عدد سكان أمريكا اللاتينية وآسيا بمعدلات تزيد عن ٢ في المائة سنويا.
    Toutefois, au taux de croissance actuel, le rapport entre les ressources ordinaires et les autres ressources semble de plus en plus déséquilibré. UN غير أن التوازن بين الموارد الأخرى والموارد العادية، مقاسا بمعدلات النمو الحالية، يبدو مختلا بشكل متزايد.
    Les utilisateurs finals, dans ces opérations, ont également bénéficié de taux prêteurs très favorables sur le marché local. UN كما حظي المستعملون النهائيون في هذه المعاملات المالية بمعدلات إقراضية عادلة للغاية داخل أسواقهم المحلية.
    Examen de la méthode de calcul des montants à rembourser aux pays qui fournissent des contingents UN استعراض المنهجية المتعلقة بمعدلات سداد التكاليف للبلدان المساهمة بقوات
    Ces innovations technologiques réalisent toutes des gains commerciaux, à des rythmes différents. UN وتلقى جميع هذه الابتكارات التكنولوجية المختلفة نجاحا تجاريا بمعدلات متفاوتة.
    au rythme actuel de production, la région dans son ensemble a des réserves suffisantes pour 258 ans, contre 65 pour l'ensemble du monde. UN والغاز، بمعدلات انتاجه الحالية، يكفي لتغطية احتياجات المنطقة كلها لمدة ٢٥٨ سنة، مقابل ٦٥ سنة بالنسبة للعالم أجمع.
    Et elle va probablement trouver le moyen de reporter tout ça sur nos audiences. Open Subtitles وسوف تجد على الأرجح طريقة لجعل هذا كله مرتبطاً بمعدلات المشاهدة

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more