"بمهمة" - Translation from Arabic to French

    • mission
        
    • chargé de
        
    • la fonction
        
    • la tâche de
        
    • fonctions de
        
    • chargée de
        
    • chargés de
        
    • de la
        
    • une tâche
        
    • rôle de
        
    • boulot
        
    • travail
        
    • une course
        
    • missions
        
    • un job
        
    Nous remercions aussi les membres du Groupe, qui ont contribué généreusement leur temps, leur expérience et leurs idées pour remplir la mission du Groupe. UN ونود أن نعرب عن امتناننا لأعضاء الفريق الذين أعطوا بسخاء من وقتهم وخبرتهم وفكرهم من أجل الوفاء بمهمة الفريق.
    Ils réaffirment leur plein appui aux efforts que le Secrétaire général déploie actuellement dans l'accomplissement de sa mission de bons offices concernant Chypre. UN وهم يؤكدون من جديد دعمهم الكامل للجهود التي يبذلها اﻷمين العام حاليا في قيامه بمهمة المساعي الحميدة فيما يتعلق بقبرص.
    Le groupe de travail était chargé de faire des recommandations concernant les communications reçues en vertu du Protocole facultatif. UN وعُهد إلى الفريق بمهمة تقديم توصيات إلى اللجنة بشأن البلاغات التي ترد بموجب البروتوكول الاختياري.
    Activités liées à la fonction de coordination dans les pays prescrite par l'Assemblée générale UN الأنشطة المتصلة بمهمة التنسيق داخل البلدان التي صدر بها تكليف من الجمعية العامة
    Nous sommes conscients que le temps est maintenant à la consolidation de la démocratie durement gagnée et à la définition de la tâche de reconstruction nationale, en faveur du développement économique et social de toute la population sud-africaine. UN ونحن ندرك أن هذا هو الوقت الصحيح لتعزيز الديمقراطية التي تحققت بعد طول عناء والشروع بمهمة إعادة اﻹعمار الوطني من أجل التطور الاقتصادي والاجتماعي لجميع أفراد الشعب في جنوب افريقيا.
    M. Vladimir Bogomolov, spécialiste des questions politiques du Centre pour les affaires de désarmement de l'ONU, a continué à assurer les fonctions de secrétaire du Comité. UN وواصل السيد فلاديمير بوغومولوف، موظف الشؤون السياسية، مركز اﻷمم المتحدة لشؤون نزع السلاح، الاضطلاع بمهمة أمين اللجنة.
    Le Président a en outre chargé M. Hasnan Habib, Ambassadeur itinérant pour l'Amérique, d'une mission analogue aux États-Unis. UN وعلى نحو مماثل، أوفد رئيس الحركة السيد حسنان أحمد السفير المتجول ﻷمريكا للقيام بمهمة مماثلة في الولايات المتحدة.
    Par ailleurs le Procureur général du parquet populaire suprême peut, dans certaines circonstances, assigner aux parquets une mission d'enquête. UN ومن ناحية أخرى، يجوز للنائب العام للنيابة الشعبية العليا أن يكلف النيابات، في حالات معينة، بمهمة التحقيق.
    Le présent rapport est consacré à ma mission de bons offices. UN ويتعلق هذا التقرير بمهمة المساعي الحميدة التي أقوم بها.
    Les soldats, qui étaient en mission, ont repéré les Palestiniens et les ont arrêtés. UN وقد اكتشفت القوات، التي كانت تقوم بمهمة عمليات، وجود الفلسطينيين واعتقلتهما.
    Le présent rapport est consacré à ma mission de bons offices. UN ويتعلق هذا التقرير بمهمة المساعي الحميدة التي أقوم بها.
    Elle a pour mission d'étudier les retombées éthiques, sociales et juridiques des applications possibles de la biologie. UN وقد كُلفت بمهمة النظر في الآثار الأخلاقية والاجتماعية والقانونية المترتبة على التطبيقات المحتملة للعلوم البيولوجية.
    Le Groupe de travail était chargé de faire des recommandations concernant les communications reçues en vertu du Protocole facultatif. UN وعُهد إلى الفريق بمهمة تقديم توصيات إلى اللجنة بشأن البلاغات التي ترد بموجب البروتوكول الاختياري.
    Le Groupe de travail était chargé de faire des recommandations concernant les communications reçues en vertu du Protocole facultatif. UN وعُهدت إلى الفريق بمهمة تقديم توصيات إلى اللجنة بشأن البلاغات التي ترد بموجب البروتوكول الاختياري.
    Depuis avril 2001, la fonction < < paiement > > des cartes institutionnelles a été décentralisée vers les différents services. UN وقد تم الأخذ باللامركزية فيما يتعلق بمهمة سداد قيمة بطاقات الشركات بحيث أصبحت تتولاها مختلف الوحدات.
    J'ai confié au PNUD et au Département de l'information la tâche de créer ces bureaux. UN وقـد عهدت بمهمة إنشاء هـذه المكاتب الى برنامج اﻷمم المتحـدة اﻹنمائي وإدارة شؤون اﻹعلام.
    M. Baudot informe la Commission que M. Lindqvist a accepté l'invitation du Secrétaire général à assurer les fonctions de rapporteur spécial. UN وأبلغ السيد بودو اللجنة أن السيد ليندفيست قبل دعوة اﻷمين العام للاضطلاع بمهمة المقرر الخاص.
    L'Organisation des Nations Unies est chargée de la tâche considérable de promouvoir le bien-être de toute l'humanité. UN لقد عهد إلى اﻷمم المتحدة بمهمة هائلة هي تعزيز رفاه البشرية.
    Poursuivre les efforts visant à favoriser une coordination optimale entre les organes chargés de la détection et de la répression dans la lutte contre la corruption. 2.2. UN :: مواصلة بذل الجهود لتيسير التوصل إلى أفضل تنسيق ممكن بين الأجهزة المكلّفة بمهمة إنفاذ القانون في سياق مكافحة الفساد.
    L'article 7 confie à l'Office central de la foresterie (metsähallitus) la gestion et l'exploitation (hoito-ja käyttösuunnitelma) des espaces naturels. UN وبصورة خاصة، تعهد المادة ٧ من التشريع الى مجلس الحراجة المركزي بمهمة تخطيط كل من استخدام وصيانة منطقة اﻷراضي البرية.
    Vous avez une tâche importante à assumer pour diriger nos travaux au début de la première partie de la session de 2006 de la Conférence. UN وأنتم تضطلعون بمهمة خطيرة الشأن تتمثل في قيادة عملنا في بداية الدورة الأولى من دورات مؤتمر نزع السلاح لعام 2006.
    Le Bureau régional joue également le rôle de centre de liaison politique régional pour la question de l'ARS. UN وسيكّلف المكتب أيضا بمهمة العمل كمركز تنسيق سياسي إقليمي للأمم المتحدة بشأن مسألة جيش الرب للمقاومة.
    J'ai dis que je ne ferais qu'un boulot, mais... mais j'ai changé d'avis. Open Subtitles .. أخبرتك أنني سأقوم بمهمة واحدة فقط لكنني غيرت رأيي
    Nous avons fait un travail remarquable de restructuration du Secrétariat et des organismes des Nations Unies. UN وقد قمنا بمهمة ممتازة فيما يتعلق بإعادة هيكلة الأمانة العامة ووكالات الأمم المتحدة.
    Ok, d'abord, on doit remettre nos vêtements normaux, et ensuite j'ai une course à faire. Open Subtitles حسناً، أولاً، علينا أن نرتدي ملابسنا العادية ثم سأذهب للقيام بمهمة صغيرة
    Il sera l'interlocuteur principal des missions, en particulier des chefs de mission et de leur commandement militaire. UN ويقوم شاغل الوظيفة بمهمة منسق السياسات العسكرية للبعثات لا سيما بالنسبة لرؤساء البعثة وقادتهم العسكريين.
    Tu avais un job facile et tu as échoué. Open Subtitles كنتِ مكلفة بمهمة بسيطة ولم تستطيعى حتى تأديتها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more