"تحقيق النتائج" - Translation from Arabic to French

    • les résultats
        
    • obtenir des résultats
        
    • l'obtention de résultats
        
    • la réalisation des résultats
        
    • l'obtention des résultats
        
    • résultats obtenus
        
    • la réalisation des objectifs
        
    • produire des résultats
        
    • parvenir aux résultats
        
    • résultat
        
    Ce qui donne les résultats qui ont été exposés ci-dessus. UN وهذا ما أفضى إلى تحقيق النتائج المعروضة أعلاه.
    Il assure ses services dans le cadre d'une stratégie axée sur les résultats. UN ويتَّبع المكتب في ما يقدمه من خدمات نهجاً موجّها نحو تحقيق النتائج.
    En 2013, il a amélioré les résultats de son dispositif de responsabilisation au regard de l'égalité des sexes de plusieurs façons. UN فقد قام في عام 2013، بشتى الطرق، بتعزيز إطار المساءلة عن تحقيق النتائج في مجال المساواة بين الجنسين.
    Par le biais de ses programmes de coopération, le Fonds contribuera directement à obtenir des résultats en faveur des enfants. UN وستسهم اليونيسيف بشكل مباشر من خلال برامج التعاون التي تضطلع بها في تحقيق النتائج لصالح الأطفال.
    Elle a présenté ses vues sur l'obtention de résultats et le renforcement des capacités institutionnelles du Fonds et de ses activités sur le terrain. UN وتحدثت عن تحقيق النتائج وتعزيز القدرات المؤسسية للصندوق والتركيز على العمل الميداني.
    Les activités prioritaires susceptibles de contribuer à la réalisation des résultats escomptés de l'objectif opérationnel 4 sont énumérées ci-après: UN وفيما يلي الأنشطة ذات الأولوية التي يمكن أن تساهم في تحقيق النتائج المتوقَّعة من الهدف التنفيذي 4:
    Toutefois, il est apparu que son approche n'était pas suffisamment axée sur les résultats. UN ولكن تبيَّن أنَّ نهج الصندوق لم يكن ينحو بصورة كافية صوب تحقيق النتائج.
    Pour obtenir les résultats escomptés, les objectifs seront les suivants : UN من أجل تحقيق النتائج المنشودة فإن الأهداف تتمثل في:
    La planification centralisée n'a pas produit les résultats escomptés, même après de longues années. UN وقــد عجــز التخطيط المركزي عن تحقيق النتائج المرجوة حتى بعد مرور سنوات عديدة.
    Le deuxième rapport annuel axé sur les résultats est soumis au Conseil d'administration à la présente session. UN وجرى تقديم التقرير السنوي الثاني الموجه نحو تحقيق النتائج إلى المجلس التنفيذي خلال دورته الحالية.
    Il s'agit aussi d'un processus à long terme qui doit être pérennisé pour obtenir les résultats durables souhaités. UN والتدريب يشكل أيضاً عملية طويلة الأجل تحتاج إلى الدعم على مر الزمن من أجل تحقيق النتائج المستدامة المرجوة.
    L'analyse de cette action montre que la gestion axée sur les résultats, privilégiée par le Département, a des effets positifs. UN وبتحليل هذه الجهود، يتبين أن تركيز إدارة شؤون الإعلام على الإدارة القائمة على تحقيق النتائج يأتي بنتائج إيجابية.
    Ce lien était important si l'on voulait que la gestion axée sur les résultats puisse s'imposer dans l'Organisation. UN ووصف الربط بين المعلومات على هذا النحو بأنه مهم لنجاح نهج الإدارة التي تركز على تحقيق النتائج في المنظمة.
    GESTION FONDÉE SUR LES RÉSULTATS: CRÉER UN SYSTÈME DE SUIVI ET D'ÉVALUATION AXÉ SUR les résultats À LA CEA UN الإدارة من أجل تحقيق النتائج: إنشاء نظام للرصد والتقييم على أساس تحقيق النتائج في اللجنة الاقتصادية لأفريقيا
    Il importe de reconnaître que le suivi et l'évaluation axés sur les résultats sont un processus continu. UN ولابد من الإقرار بأن نظاماً للرصد والتقييم على أساس تحقيق النتائج هو عمل مستمر ومتواصل.
    La mobilité devrait être avant tout un outil permettant aux directeurs de programme de mieux atteindre les résultats escomptés. UN وينبغي أن يكون التنقل أداة بيد مديري البرامج أولا من أجل تحسين تحقيق النتائج المنشودة.
    Financer les organismes des Nations Unies pour obtenir des résultats UN تمويل منظومة الأمم المتحدة من أجل تحقيق النتائج
    M. Longo a dit que l'obtention de résultats positifs exigerait d'énormes capacités et innovations techniques. UN وقال السيد لونغو إن تحقيق النتائج الإيجابية يتطلب قدرات تقنية هائلة وأفكارا مبتكرة.
    Les services de développement fournis par l'ONUDI font l'objet d'un suivi régulier et des mesures correctives sont prises rapidement pour faciliter la réalisation des résultats attendus. UN خدمات اليونيدو الإنمائية تُرصد بانتظام وتُتخذ إجراءات تصحيحية فورية لتسهيل تحقيق النتائج المتوقّعة.
    La responsabilité opérationnelle de l'obtention des résultats revient aux unités compétentes du Siège et des bureaux de pays. UN وتتحمل الوحدات التنفيذية المعنية على كل من مستوى المقــر والمكاتب القطرية المسؤولية عن تحقيق النتائج المقررة.
    Meilleure responsabilisation quant aux résultats obtenus à tous les niveaux UN تحسين المساءلة عن تحقيق النتائج على الصُعُد كافة.
    Les services de développement de l'ONUDI sont régulièrement contrôlés et des mesures correctives sont rapidement prises pour faciliter la réalisation des objectifs prévus. UN خدمات اليونيدو الإنمائية تُرصد بانتظام وتُتخذ إجراءات تصحيحية لتيسير تحقيق النتائج المتوقّعة.
    Le système des Nations Unies deviendrait plus efficace, ciblerait mieux ses activités et serait davantage capable de produire des résultats concrets. UN وستصبح الأمم المتحدة أكثر فعالية وأكثر تركيزا وأقدر على تحقيق النتائج.
    Indépendamment de ses propres efforts, l'Afrique aura besoin d'un soutien extérieur considérablement plus substantiel si elle veut parvenir aux résultats désirés. UN وفضلا عن جهود أفريقيا ذاتها، سوف تحتاج أفريقيا إلى دعم خارجي إضافي كبير حتى يمكن تحقيق النتائج المتوخاة.
    L'obtention d'un résultat institutionnel ne relève cependant pas exclusivement de l'unité de parrainage. UN والجهة الراعية ليست هي الوحيدة المُساءلة عن تحقيق النتائج المؤسسية الاستراتيجية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more