"تدعو الحاجة" - Translation from Arabic to French

    • il faut
        
    • il faudra
        
    • doivent être
        
    • il faudrait
        
    • est nécessaire
        
    • il convient
        
    • être nécessaire
        
    • sont nécessaires
        
    • doit être
        
    • dépense
        
    • nécessaire d'
        
    • besoin
        
    • il importe
        
    • être nécessaires
        
    En plus de l'aide publique au développement, il faut mobiliser des ressources financières additionnelles. UN وباﻹضافة إلى المساعدة اﻹنمائية الرسمية، تدعو الحاجة إلى تعبئة موارد مالية جديدة وإضافية.
    Dans ce contexte, il faut renforcer la coordination entre les États Membres, le Secrétariat et le Conseil de sécurité. UN وفي هذا السياق، تدعو الحاجة إلى زيادة التنسيق بين الدول الأعضاء والأمانة العامة ومجلس الأمن.
    il faudra procéder de même au niveau des pays; des mesures s'imposent donc dans ce sens au niveau national. UN ويلزم القيام بنفس هذا الأمر على الصعيد القطري حيث تدعو الحاجة إلى اتخاذ إجراءات على الصعيد الوطني.
    Par ailleurs, des dispositions doivent être prises pour appuyer les femmes qui veulent percevoir les gains de leur travail. UN كما تدعو الحاجة إلى اتخاذ تدابير لدعم مطالبات المرأة للحصول على عائدات نقدية من العمل.
    il faudrait mettre au point de nouvelles méthodes de travail. UN وسوف تدعو الحاجة الى استحداث طرق جديدة للعمل.
    Il est nécessaire de promouvoir davantage les sports féminins auprès des filles dans les établissements primaires et secondaires. UN وما تدعو الحاجة إليه هو زيادة تشجيع الرياضات النسائية في صفوف الفتيات بالمدارس الابتدائية والثانوية.
    il convient de simplifier et d'harmoniser les procédures de formulation, de suivi et d'évaluation des programmes et des projets. UN كما تدعو الحاجة إلى تبسيط عملية وضع البرامج والمشاريع ورصدها وتقييمها، وإدخال الانسجام عليها.
    En outre, une aide au développement à long terme peut être nécessaire dans le pays d'origine pour faciliter la réintégration des rapatriés. UN وبالاضافة إلى ذلك، قد تدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة الانمائية الطويلة اﻷجل في البلد اﻷصلي لتيسير إعادة إدماج العائدين.
    En outre, 130 nouveaux casques et gilets pare-balles sont nécessaires pour remplacer ceux dont dispose actuellement la mission, qui ne sont pas adaptés au niveau de menace accru. UN وإضافة إلى ذلك، تدعو الحاجة إلى 130 سترة واقية من الشظايا وخوذة لتحل محل السترات الواقية والخوذات غير الملائمة لمستوى التهديد المرتفع.
    La Commission de la condition de la femme doit être renforcée et le Conseil économique et social doit jouer un rôle de coordination. UN كما تدعو الحاجة الى تعزيز لجنة مركز المرأة في حين يتعين على المجلس الاقتصادي والاجتماعي تأدية دوره التنسيقي.
    Ce qu'il faut maintenant, c'est une mise en oeuvre cohérente de ces mesures. UN وما تدعو الحاجة إليه اﻵن هو التنفيذ المتساوق لهذه التدابير.
    L'histoire de l'humanité n'est pas marquée par la tendance à la simplification ; il faut des experts pour donner des orientations sur le système financier. UN ولم يكن التبسيط هو الاتجاه السائد في تاريخ البشرية، ولذا تدعو الحاجة إلى أن يقدم الخبراء توجيهات بشأن النظام المالي.
    il faut des évaluations annuelles des progrès et financer davantage les mécanismes prioritaires UN تدعو الحاجة إلى تقييمات سنوية للتقدّم وإلى مزيد من التمويل للآليات ذات الأولوية
    il faut toutefois étoffer les capacités des conseils locaux et des ministères compétents et mieux sensibiliser le public aux activités de décentralisation. UN غير أنه بالإضافة بناء قدرات المجالس المحلية والوزارات المعنية، تدعو الحاجة إلى إذكاء وعي المجتمع بعملية اللامركزية.
    Toutefois, en dépit des avancées effectuées, il faut stimuler les efforts du système. UN بيد أنه بالرغم من التقدم المحرز تدعو الحاجة إلى تعزيز الجهود التي تبذلها المنظومة.
    On estime qu'il faudra rembourser le Royaume-Uni pour ce service. UN ومن المتوقع أن تدعو الحاجة إلى أموال لرد التكاليف إلى المملكة المتحدة مقابل هذه الخدمة.
    Les femmes apportant une dimension essentielle aux opérations de maintien de la paix, des efforts délibérés doivent être déployés pour accroître leur rôle dans les opérations de maintien de la paix. UN وبالنظر إلى أن المرأة تحمل بعدا أساسيا لحفظ السلام، تدعو الحاجة إلى بذل جهود مدروسة لزيادة دورها في حفظ السلام.
    il faudrait aussi s’occuper de la pollution, de l’assainissement et du traitement des eaux usées. UN كما تدعو الحاجة إلى الاهتمام بمسائل منع التلوث والتصحاح ومعالجة المياه المستعملة.
    À cet égard, la mise en oeuvre du Nouvel Ordre du jour des Nations Unies pour le développement de l'Afrique dans les années 90 est nécessaire. UN وفي هذا السياق، تدعو الحاجة إلى تنفيذ برنامج اﻷمم المتحدة الجديد للتنمية في أفريقيا في التسعينات.
    Enfin, il convient de veiller à éliminer ou à réduire au minimum les pièges éventuels liés à l'intervention de l'État. UN وأخيرا، تدعو الحاجة إلى إيلاء الاهتمام بإزالة المخاطر المحتملة المتصلة بتدخل الدولة وتقليلها إلى أدنى حد.
    En outre, une aide au développement à long terme peut être nécessaire dans le pays d'origine pour faciliter la réintégration des rapatriés. UN وبالاضافة إلى ذلك، قد تدعو الحاجة إلى تقديم المساعدة الانمائية الطويلة اﻷجل في البلد اﻷصلي لتيسير إعادة إدماج العائدين.
    La deuxième composante est un cadre intégré d’allocation des ressources pour les ressources financières qui sont nécessaires à l’obtention de ces résultats. UN ويوفر العنصر الثاني إطارا متكاملا للموارد فيما يتعلق بالموارد المالية التي تدعو الحاجة إليها لتحقيق تلك النتائج.
    Par conséquent, le développement économique doit être axé sur la réduction de la pauvreté et la promotion du développement humain. UN ولذلك، تدعو الحاجة إلى أن ينصب تركيز النمو الاقتصادي على تخفيف حدة الفقر ودفع التنمية البشرية.
    9. Aucune dépense n'est prévue à ce titre. UN ٩ - لا تدعو الحاجة الى رصد اعتماد في إطار هذا البند.
    Il est donc nécessaire d'exploiter de manière sélective le patrimoine naturel de l'Afrique pour garantir le développement. UN ومن ثم، تدعو الحاجة إلى تسخير رأس مال أفريقيا الطبيعي بشكل انتقائي لكفالة التنمية.
    Des services consultatifs seront fournis en cas de besoin d'assistance immédiate et à la demande des pays bénéficiaires. UN تقديم خدمات استشارية حيثما تدعو الحاجة إلى مساعدة فورية وبناء على الطلبات الواردة من الحكومات المستفيدة.
    il importe donc de renforcer les réglementations nationales par un cadre de contrôle international. UN ولذلك تدعو الحاجة الى تعزيز اﻷنظمة الوطنية بإطار دولي من الضوابط.
    Des règles concernant la mise en œuvre des mesures envisagées ainsi que des mesures de compensation temporaire pourraient être nécessaires. UN وقد تدعو الحاجة إلى النظر في قواعد للتنفيذ وتدابير مؤقتة للتعويض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more