"تدعو المجتمع" - Translation from Arabic to French

    • invite la communauté
        
    • demande à la communauté
        
    • engage la communauté
        
    • appelle la communauté
        
    • exhorte la communauté
        
    • lance un appel à la communauté
        
    • appellent la communauté
        
    • invite la société
        
    • appeler la communauté
        
    • invitent la communauté
        
    • invitant la communauté
        
    • engage donc la communauté
        
    • demande instamment à la communauté
        
    • solliciter auprès de la communauté
        
    Sachant que sa présence au Conseil de sécurité est temporaire, elle invite la communauté internationale à soutenir cette initiative. UN وأن بلده، بوصفه عضواً غير دائم في مجلس الأمن، تدعو المجتمع الدولي إلى دعم مبادرته.
    Rappelant en particulier le paragraphe 101 de la Déclaration de Durban qui, notamment, invite la communauté internationale et ses membres à honorer la mémoire des victimes, UN وإذ تشير بخاصة إلى الفقرة 101 من إعلان ديربان التي تدعو المجتمع الدولي وأعضاءه إلى أمور منها إكرام ذكرى ضحايا الرق،
    Rappelant, en particulier, le paragraphe 101 de la Déclaration de Durban qui, notamment, invite la communauté internationale et ses membres à honorer la mémoire des victimes, UN وإذ تشير بخاصة إلى الفقرة 101 من إعلان ديربان التي تدعو المجتمع الدولي وأعضاءه إلى أمور منها إكرام ذكرى ضحايا الرق،
    Israël demande à la communauté internationale de lutter contre la menace terroriste intégriste posée par l'organisation Hamas et d'autres organisations de même nature. UN وإسرائيل تدعو المجتمع الدولي إلى مكافحة التهديد اﻹرهابي اﻷصولي الذي تشكله حماس وما شابهها من تنظيمات.
    Tout en condamnant ces actes, Haïti engage la communauté internationale à adopter des mesures efficaces visant à combattre cette menace à la sécurité internationale. UN وهايتي، إذ تدين هذه اﻷفعال، تدعو المجتمع الدولي إلى اعتماد تدابير فعالة لمكافحة هذا الخطر الذي يتهدد اﻷمن الدولي.
    Saluant la création d'ONU-Femmes, elle appelle la communauté internationale à honorer ses engagements en matière de développement. UN وإذ ترحب بإنشاء جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، تدعو المجتمع الدولي إلى الوفاء بالتزاماته في مجال التنمية.
    invite la communauté internationale à aider le Gouvernement cambodgien à appliquer la présente résolution. UN تدعو المجتمع الدولي إلى مساعدة حكومة كمبوديا في جهودها لتنفيذ هذا القرار.
    invite la communauté internationale à aider le Gouvernement cambodgien à appliquer la présente résolution. UN تدعو المجتمع الدولي إلى مساعدة حكومة كمبوديا في جهودها لتنفيذ هذا القرار.
    Il invite la communauté internationale à intensifier ses pressions afin d'inciter le régime militaire à reprendre le chemin de la démocratie. UN وقال إن كندا تدعو المجتمع الدولي إلى تكثيف ضغوطه بغية حث النظام العسكري على استئناف السير على طريق الديمقراطية.
    10. invite la communauté internationale, notamment les institutions de Bretton Woods, à continuer de participer à la reconstruction et au développement d'Haïti; UN ١٠ - تدعو المجتمع الدولي، بما في ذلك مؤسسات بريتون وودز، إلى مواصلة الاشتراك في عملية تعمير هايتي وتنميتها؛
    9. invite la communauté internationale à s'engager pleinement par des apports techniques et financiers substantiels dans la prompte réalisation du plan d'action qui résultera d'une conférence régionale; UN ٩ - تدعو المجتمع الدولي إلى المشاركة بصورة كاملة عن طريق تقديم مساعدات تقنية ومالية كبيرة من أجل التنفيذ العاجل لخطة العمل التي سيتمخض عنها مؤتمر إقليمي؛
    5. invite la communauté internationale, le cas échéant, en coopération avec les gouvernements, à envisager les mesures suivantes : UN 5 - تدعو المجتمع الدولي بالتعاون، حسب الاقتضاء مع الحكومات الوطنية، إلى أن ينظر في التدابير التالية:
    La Russie invite la communauté mondiale à commencer à élaborer un accord complet sur le non-déploiement d'armes dans l'espace extra-atmosphérique et sur le non-recours à la menace ou à l'emploi de la force contre des objets spatiaux. UN وروسيا تدعو المجتمع العالمي إلى بدء العمل في صياغة اتفاق مشترك بشأن عدم انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي وبشأن عدم استعمال القوة أو التهديد باستعمالها ضد الأجسام في الفضاء.
    37. invite la communauté internationale à coopérer en vue de trouver des solutions de remplacement viables au travail des enfants, en particulier celui des petites filles; UN 37- تدعو المجتمع الدولي إلى التعاون في إيجاد بدائل قابلة للتطبيق فيما يتعلق بعمل الأطفال وبخاصة عمل الفتيات الصغيرات؛
    7. invite la communauté internationale à répondre favorablement aux demandes d'assistance financière et technique en vue de renforcer l'administration de la justice; UN ٧- تدعو المجتمع الدولي إلى الاستجابة على نحو مؤات لطلبات الحصول على المساعدة المالية والتقنية من أجل تحسين وتعزيز إقامة العدل؛
    Il demande à la communauté internationale de saisir l'occasion d'appliquer concrètement le Programme de Bruxelles. UN واختتم كلامه قائلا إن قطر تدعو المجتمع الدولي إلى اغتنام الفرصة لتحويل برنامج بروكسل إلى واقع.
    Tout en évaluant de façon positive les efforts des Nations Unies, le Bélarus demande à la communauté internationale de poursuivre sa coopération et de renforcer le rôle des Nations Unies dans ce domaine. UN وإذ قيمت بيلاروس جهود اﻷمم المتحدة في هذا الصدد تقييما إيجابيا، فإنها تدعو المجتمع الدولي اليوم ﻷن يواصل تعاونه وتعزيزه لدور اﻷمم المتحدة في هذا الاتجاه.
    Le Groupe engage la communauté internationale à faire preuve d'une volonté politique ferme et universelle pour faire tout son possible afin de surmonter ces obstacles et d'accélérer la réalisation de ces engagements. UN وأضاف أن مجموعته تدعو المجتمع الدولي، من خلال إرادة سياسية قوية وشاملة، إلى أن يفعل كل ما في وسعه للتغلب على هذه العقبات من أجل الإسراع بتنفيذ هذه الالتزامات.
    3. Mon gouvernement appelle la communauté internationale à ne pas être dupe des manipulations rwandaises. UN 3 - وحكومتي تدعو المجتمع الدولي إلى ألا تنطلي عليه الحيل الرواندية.
    Elle exhorte la communauté internationale à promouvoir des programmes visant à offrir l'accès au développement aux victimes réelles ou potentielles de l'intolérance. UN وهي تدعو المجتمع الدولي إلى النهوض ببرامج لتزويد ضحايا التعصب الفعليين أو المحتملين بإمكانية الحصول على التنمية.
    Le Burkina Faso lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle fasse preuve de diligence à cet égard. UN وأردفت قائلة بأن بوركينا فاسو تدعو المجتمع الدولي إلى العمل بحرص في هذا الصدد.
    Réaffirmant le caractère inadmissible de l'acquisition d'un territoire par la force et du recours à la force pour obtenir des avantages sur le plan politique, les Etats participants appellent la communauté internationale à user de son influence sur l'Arménie pour mettre fin à cette agression. UN وإن الدول المشتركة في المؤتمر إذ تعيد تأكيد مبدأ عدم جواز اكتساب اﻷراضي بالقوة وعدم استخدام القوة لكسب مزايا سياسية، تدعو المجتمع الدولي الى استخدام نفوذه لدى أرمينيا من أجل وضع حد لهذا العدوان.
    5. invite la société civile, en particulier les médias et les organisations non gouvernementales, à participer plus activement à la prévention et à la répression de la corruption; UN 5- تدعو المجتمع المدني، لا سيما وسائط الإعلام والمنظمات غير الحكومية، إلى زيادة المشاركة في منع الفساد والمعاقبة عليه؛
    Pour terminer, mon gouvernement voudrait appeler la communauté internationale à accroître encore son appui à l'OUA. UN ختاما، تود حكومتي أن تدعو المجتمع الدولي إلى أن يقدم دعما أقوى إلى منظمة الوحدة اﻷفريقية.
    Dans cette perspective, le rapport du Secrétaire général contient des idées et initiatives qui invitent la communauté internationale à la réflexion et à une action résolue. UN وفي هذا الصدد، يتضمن تقرير الأمين العام أفكارا ومبادرات تدعو المجتمع الدولي إلى التأمل واتخاذ الإجراءات الحاسمة.
    Dans cette perspective, nous appuyons les recommandations contenues dans le document A/60/229 invitant la communauté internationale à doter ces juridictions des ressources suffisantes - humaines, financières et matérielles - pour leur permettre de s'acquitter de leur mandat respectif d'une manière efficace. UN وفي هذا السياق، نؤيد التوصيات الواردة في الوثيقة A/60/229 التي تدعو المجتمع الدولي إلى أن يوفر للمحكمتين الموارد البشرية والمالية والمادية لتمكينهما من الاضطلاع بولايتيهما بصورة فعالة.
    Du succès de son entreprise dépend le mieux-être de nombreux autres pays : le Gouvernement laotien engage donc la communauté internationale à appuyer l’action qu’il mène avec le PNUCID. UN وقال إنه لما كان رفاه كثير من البلدان اﻷخرى يتوقف على نجاح هذا البرنامج فإن حكومته تدعو المجتمع الدولي إلى دعم اﻷنشطة التي تقوم بها بالتعاون مع برنامج اﻷمم المتحدة للمراقبة الدولية للمخدرات.
    Il demande instamment à la communauté internationale de dégager des ressources financières suffisantes pour lutter contre ce phénomène et protéger les victimes. UN وهي تدعو المجتمع الدولي إلى توفير موارد كافية لتعزيز التعاون الدولي في منع الاتجار بالأشخاص ومحاربته وحماية ضحاياه.
    20. solliciter auprès de la communauté internationale l'assistance technique et le soutien financier nécessaires à la mise en œuvre d'une stratégie propre à garantir une solution durable à la question des réfugiés et des personnes déplacées (Chine). UN 20- أن تدعو المجتمع الدولي إلى تقديم المساعدة التقنية والدعم المالي بما يتمشى مع احتياجات حكومة الجبل الأسود من أجل تنفيذ استراتيجية تُفضي إلى حل دائم لمسألة اللاجئين والمشردين داخلياً (الصين)؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more