"تروج" - Translation from Arabic to French

    • promouvoir
        
    • incitent à
        
    • encourage
        
    • encouragent
        
    • promeut
        
    • promotion
        
    • promeuvent
        
    • encourager
        
    • favorisent
        
    • favoriser
        
    • font la publicité
        
    • faveur
        
    • prônent
        
    • encourageant
        
    • prônant
        
    Certains pays asiatiques, notamment les Philippines et le Sri Lanka, ont créé des organismes spécialisés chargés de promouvoir les migrations souhaitables et d'examiner les demandes de migration. UN وقد أنشأت بعض البلدان اﻵسيوية، ومنها الفلبين وسري لانكا، وكالات متخصصة تروج للهجرة المرغوب فيها وتعالج طلبات المهاجرين.
    On encouragera activement les interventions multisectorielles visant à promouvoir tous ces éléments. UN وسيتم على نحو نشط تشجيع اﻷنشطة المتعددة القطاعات التي تروج لهذه العناصر والخدمات جميعا.
    Il note en outre avec satisfaction l'introduction d'une disposition réprimant la participation aux organisations qui incitent à la haine raciale ou l'encouragent. UN كما تلاحظ مع الارتياح إدخال حكم يعاقب المشاركة في المنظمات التي تروج للتمييز العنصري أو تحرض عليه.
    À la suite de la crise au Rwanda, mon gouvernement encourage la création d'une force d'intervention rapide destinée aux situations d'urgence humanitaires. UN في أعقاب أزمة رواندا، تروج حكومة بلادي لفكرة تشكيل فرقة عمل للتدخل السريع في حالات الطوارئ اﻹنسانية.
    Ces projets de résolution encouragent les institutions et les activités d'une manière déséquilibrée et dépassée en ce qui concerne la question du Moyen-Orient. UN وهي تروج لمؤسسات وأنشطة يتسم نهجها تجاه مسألة السلام في الشرق اﻷوسط بأنه غير متوازن وعفى عليه الزمن.
    Conformément à la Constitution de son pays, il promeut, à l'échelle nationale comme à l'échelle internationale, une politique systématique de reconnaissance des droits de ces peuples. UN ووفقا للدستور، تروج المكسيك على الصعيدين المحلي والدولي لسياسة شاملة للاعتراف بحقوق تلك الشعوب.
    La Fédération œuvre à la promotion de la paix par le biais du dialogue interconfessionnel, du développement humain, de l'élimination de la pauvreté, de la formation des dirigeants et de la mise en valeur des compétences nécessaires au rétablissement de la paix. UN تروج الفدرالية السلم عن طريق الحوار بين الأديان والتنمية البشرية والقضاء على الفقر وتدريب القياديين ومهارات صنع السلام.
    Cette notion de responsabilité commune et la nécessité de veiller à la mise en œuvre d'actions visant à promouvoir cette notion et conforme à elle ont été soulignées. UN وجرى التشديد على المسؤولية المشتركة والحاجة لضمان تنفيذ التدابير التي تروج ذلك المفهوم وتتسق معه.
    Les activités de commercialisation devront s'attacher à promouvoir une gamme complète de produits électroniques. UN وينبغي أن تعكس أنشطة التسويق تقديم عرض إلكتروني على نطاق واسع وأن تروج له.
    Il les a aussi accusés de posséder des matériaux imprimés servant à promouvoir ces objectifs et de posséder des couteaux sans permis ou sans pouvoir prouver qu'ils en avaient personnellement besoin. UN ووجه إليهم أيضاً تهمة حيازة مواد مطبوعة تروج لتلك الأهداف وحيازة أسلحة بيضاء بدون ترخيص وبدون إثبات حاجتهم الشخصية لها.
    À cette fin, l'Italie s'emploie à promouvoir l'image de marque de l'Union européenne dans les travaux du Conseil de sécurité. UN ولتحقيق ذلك، تروج إيطاليا بنشاط لهوية الاتحاد الأوروبي في أعمال مجلس الأمن.
    Les États Membres ont la responsabilité de promouvoir l'universalité du régime de non-prolifération et d'adhérer aux instruments internationaux applicables. UN ومسؤولية الدول الأعضاء أن تروج لعالمية نظام عدم الانتشار وأن تلتزم بالصكوك الدولية المطبقة حاليا.
    Enfin, prend-t-on des mesures pour empêcher les manuels scolaires et les medias de promouvoir des images stéréotypées des femmes? UN وأخيرا ما هي الخطوات المتخذة لضمان أن الكتب المدرسية ووسائط الإعلام لا تروج الصور النمطية للمرأة؟
    Ce Code devrait en particulier contenir des dispositions déclarant illégales et interdisant les organisations qui incitent à la discrimination raciale et qui l’encouragent et déclarant délits punissables par la loi toute diffusion d’idées fondées sur la supériorité ou la haine raciale. UN وينبغي أن يتضمن القانون، بوجه خاص، أحكاما تحظر المنظمات التي تروج للتمييز العنصري وتحض عليه بوصفه عملا غير مشروع، وتنص على أن نشر اﻷفكار القائمة على التفوق العنصري، تعد جريمة يعاقب عليها القانون.
    L'Association encourage la diffusion de ses vues par la presse écrite et orale au Canada. UN كما تروج المنظمة لوجهات نظرها في وسائل الإعلام المطبوعة والمسموعة في كندا.
    L'organisation promeut les activités du Fonds des Nations Unies pour la population aux États-Unis. UN تروج المنظمة لعمل صندوق الأمم المتحدة للسكان في الولايات المتحدة.
    Il existait même des groupes qui faisaient la promotion des relations entre les hommes et les femmes qui avaient eu pour effet d'accroître la disparité et la discrimination, comme ce fut le cas des groupes favorables à la polygamie. UN بل وكانت هناك فئات تروج لعلاقات تزيد التفاوت والتمييز بين الجنسين، مثل الجماعات المؤيدة لتعدد الزوجات.
    De même, il est nécessaire d'assurer l'universalité des traités internationaux qui promeuvent le respect des droits fondamentaux. UN وبالمثل، من الضروري تحقيق عالمية المعاهدات الدولية التي تروج لاحترام الحريات الأساسية.
    Il faudrait encourager l'adoption de politiques concrètes qui permettent aux femmes de se dégager de leurs responsabilités familiales et de participer davantage à la vie publique. UN كما ينبغي أن تروج لما سيلقاه الرجال من فوائد من علاقات محسنة ومزيد من الرضا عن طريق زيادة المسؤوليات عن اﻷمور اﻷسرية.
    L'on continuera également de fournir une assistance technique au titre de la conception et de l'élaboration de politiques qui favorisent l'égalité des chances d'accès à l'enseignement. UN وسيستمر تقديم المساعدة التقنية في مجال صوغ وتنفيذ السياسات التي تروج لتكافؤ فرص الحصول على التعليم.
    Ce souci du résultat a permis au Département de définir avec précision les moyens à déployer pour favoriser une meilleure compréhension du travail de l'ONU. UN وقد مكن التركيز على نتائج البرنامج الإدارة من التحديد بوضوح الطرق التي تروج من خلالها لتعزيز فهم عمل المنظمة.
    5. Les États Parties prennent des mesures appropriées pour interdire efficacement la production et la diffusion de matériels qui font la publicité des pratiques proscrites dans le présent Protocole. UN 5 - تتخذ الدول الأطراف التدابير الملائمة الهادفة إلى الحظر الفعال لإنتاج ونشر المواد التي تروج للجرائم الموصوفة في هذا البروتوكول.
    Notre intention est de parvenir à des accords qui permettent d'oeuvrer en faveur de ces objectifs et finalement de les atteindre. UN ونحن نعتزم البحث عن ترتيبات تروج لهذه الأهداف وتنفذها تنفيذا فعالا.
    Le fait qu'il existe encore des publications, des organisations et des partis politiques qui prônent des idées racistes et xénophobes est un autre sujet de vive inquiétude. UN ويشكل استمرار المنشورات والمنظمات واﻷحزاب السياسية التي تروج ﻷفكار العنصرية وكراهية اﻷجانب مدعاة لمزيد من القلق البالغ.
    Il est prévu de présenter, à la radio et à la télévision, des programmes spéciaux encourageant l'adoption de modes de vie sains et vulgarisant les connaissances médicales. UN ولدى إذاعة وتليفزيون جورجيا برامج خاصة تروج اتباع أسلوب حياة صحي وتبسط المعارف الطبية.
    32. Depuis la chute de M. Ben Ali, la Tunisie fait face à la montée de mouvements prônant une vision radicale de l'islam, ainsi que de groupes salafistes. UN 32- ومنذ سقوط نظام الرئيس بن علي تواجه تونس صعود حركات تروج لرؤية متشددة للإسلام علاوة على مجموعات سلفية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more