"تعزيز هذه" - Translation from Arabic to French

    • renforcer ces
        
    • promouvoir ces
        
    • renforcer cette
        
    • renforcement de ces
        
    • renforcer ce
        
    • renforcement de cette
        
    • renforcer les
        
    • renforcement de ce
        
    • la promotion de ces
        
    • renforcés
        
    • renforcée
        
    • promouvoir ce
        
    • renforcer cet
        
    • promouvoir les
        
    Il était néanmoins important de continuer à renforcer ces programmes. UN ومع ذلك، فمن الهام مواصلة تعزيز هذه البرامج.
    C’est pourquoi nous engageons les États Membres à renforcer ces services. UN ولذلك فإننا نحث الدول اﻷعضاء على تعزيز هذه الخدمات.
    Il faudrait inciter les institutions internationales à promouvoir ces activités. UN وينبغي تشجيع الوكالات الدولية على تعزيز هذه اﻷنشطة.
    Nous devons être en mesure de renforcer cette organisation internationale. UN ويلزم أن نتمكن من تعزيز هذه المنظمة الدولية.
    Étant donné que l'habitat est la caractéristique qui intègre de nombreux détails des écosystèmes, le renforcement de ces évaluations est essentiel; UN وبما أن الموئل بطبيعته هو المكان الذي يجمع الكثير من سمات النظام الإيكولوجي، من الضروري تعزيز هذه التقييمات؛
    Il a dit attendre avec intérêt de renforcer ce nouveau partenariat pour assurer le succès du Sommet mondial pour le développement durable. UN وأوضحت اللجنة أنها تتطلع إلى تعزيز هذه الشراكة الجديدة وصولا إلى عقد مؤتمر قمة عالمي ناجح بشأن التنمية المستدامة.
    Convaincu de l'importance de la sécurité nucléaire, le Maroc a appuyé le renforcement de cette convention à travers l'amendement de 2005. UN واقتناعا بأهمية الأمان النووي، أيد المغرب تعزيز هذه الاتفاقية من خلال تعديل عام 2005.
    Les institutions têtes de file ont pris un certain nombre de mesures afin de renforcer les arrangements existants, le PNUD par exemple a révisé les procédures et les directives applicables aux tables rondes. UN وقد اتخذت المنظمات الرائدة عددا من الخطوات لزيادة تعزيز هذه الترتيبات، فقام برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي مثلا بإعداد اجراءات ومبادئ توجيهية منقحة لعملية اجتماعات المائدة المستديرة.
    En dépit de ces progrès considérables, il est indispensable de continuer à renforcer ces services. UN وبالرغم من هذه التطورات الهامة، ثمة حاجة إلى مواصلة تعزيز هذه الخدمات.
    Les idées qui sont présentées ci-après pourraient servir à renforcer ces mesures, qui devraient être appuyées par les organes intergouvernementaux. UN ويمكن تعزيز هذه التدابير التي قد تفيد من دعم الجهاز الحكومي الدولي باتباع النهج.
    Ceux qui fournissent une aide peuvent renforcer ces actions par le biais d'une amélioration de la coordination et d'une programmation souple. UN ويمكن تعزيز هذه الاجراءات عن طريق التنسيق المحسن والبرمجة المرنة من جانب مقدمي المساعدة.
    Cette coopération est, et restera, très précieuse pour notre région, et nous continuerons d'essayer de renforcer ces liens. UN وهذا أمر كانت له وستظل له قيمة عظيمة في منطقتنا، وسنواصل محاولة تعزيز هذه الروابط.
    Ils s'engagent à promouvoir ces principes, individuellement et collectivement, dans leur pays, leur région et le continent. UN وهم يتعهدون بالعمل، فرادي وجماعات علي تعزيز هذه المبادئ في بلدانهم، ومناطقهم الفرعية وفي القارة.
    Le Haut-Représentant s'attachera tout particulièrement à promouvoir ces objectifs. UN وسوف يركز الممثل السامي أعماله على تعزيز هذه الأهداف.
    Elles construisent des blocs qui doivent renforcer cette commission pour lui permettre de réaliser les objectifs attendus depuis trop longtemps. UN إنها لبنات بناء ينبغي لها تعزيز هذه اللجنة لكي يتسنى لها أيضا تحقيق أهدافها التي تأخر تحقيقها طويلا.
    Aucun effort ne doit être épargné pour renforcer cette participation. UN وينبغي بذل كل جهد ممكن لمعرفة كيفية تعزيز هذه المشاركة.
    Le renforcement de ces mécanismes doit également s'accompagner d'un effort constant en vue d'améliorer l'efficacité des travaux de l'ONU. UN ويجب أن تكون زيادة تعزيز هذه اﻵليــات جزءا أيضا من الجهود المتواصلة لتحسين فعالية عمل اﻷمم المتحدة.
    Le renforcement de ces mesures serait alors du ressort de forces importantes des Nations Unies sur place, compte tenu de l'expérience de l'Organisation au Cambodge, au Mozambique et ailleurs. UN وسيكون تعزيز هذه الخطوات عندئذ على عاتق قوات اﻷمم المتحدة، مستفيدة من تجربتها في كمبوديا وموزامبيق وغيرها.
    Nous avons l'intention de renforcer ce processus en rendant ces changements irréversibles. UN ونعتزم تعزيز هذه العملية من خلال جعل هذه التغييرات غير قابلة للإلغاء.
    Convaincu de l'importance de la sécurité nucléaire, le Maroc a appuyé le renforcement de cette convention à travers l'amendement de 2005. UN واقتناعا بأهمية الأمان النووي، أيد المغرب تعزيز هذه الاتفاقية من خلال تعديل عام 2005.
    La Haut-Commissaire est favorable aux propositions tendant à renforcer les dialogues de façon à élargir les débats et les rendre plus interactifs. UN ولذا فإني أدعم المقترحات الداعية إلى تعزيز هذه الحوارات لإتاحة مناقشات أوسع نطاقاً وأكثر تفاعلاً.
    Le renforcement de ce personnel contribuerait dans une très large mesure à accélérer le processus législatif et à en améliorer la qualité. UN إذ أن من شأن تعزيز هذه القدرة أن يسهم إسهاما كبيرا بنوعية وسرعة إصدار القوانين.
    Le Directeur exécutif du PNUE avait un rôle à jouer dans la promotion de ces activités, afin d'en tirer le maximum d'efficacité possible. UN وأفاد بأنّ المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة للبيئة له دور محتمل في تعزيز هذه الأنشطة وتعظيم فعاليتها.
    Ces rôles peuvent être renforcés par l'élaboration de certaines dispositions ou politiques. UN ويمكن تعزيز هذه الأدوار عن طريق صياغة بعض الأحكام أو السياسات.
    Cette capacité peut être renforcée d'abord et avant tout en investissant dans les services sociaux et la protection sociale. UN ويمكن تعزيز هذه القدرة، أولا وقبل كل شيء، من خلال الاستثمار في الخدمات الاجتماعية الأساسية والحماية الاجتماعية.
    La France est déterminée à promouvoir ce processus novateur. UN وفرنسا مصممة على تعزيز هذه العملية الابتكارية.
    En 1997, la République du Bélarus a, avec les États-Unis, la Russie, le Kazakhstan et l'Ukraine, signé un certain nombre d'accords complémentaires très importants qui ont permis de renforcer cet instrument international. UN ولقد وقعت جمهورية بيلاروس عام 1997، إلى جانب الولايات المتحدة وروسيا وكازاخستان وأوكرانيا عددا من الاتفاقات الإضافية الهامة جدا التي ساعدت على تعزيز هذه الاتفاق الدولي الهام.
    Des représentants de gouvernements ont présenté les grandes lignes des mesures adoptées pour promouvoir les liens entre STN et PME. UN وعرض ممثلو الحكومات السياسات الخاصة التي اعتمدتها بلدانهم من أجل تعزيز هذه الروابط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more