"تغطي" - Translation from Arabic to French

    • couvrant
        
    • couvre
        
    • couvrent
        
    • couvrir
        
    • portant sur
        
    • concernant
        
    • Le
        
    • portent sur
        
    • porte sur
        
    • porter sur
        
    • concernent
        
    • couvraient
        
    • couvrait
        
    • englobe
        
    • pour les
        
    M. Taylor est visé par 11 chefs d'accusation couvrant une période assez longue et une zone géographique étendue. UN وقد وجهت لائحة الاتهام إلى السيد تايلور 11 تهمة تغطي فترة زمنية طويلة ومنطقة جغرافية واسعة.
    On citera à titre d'exemple l'Inde, qui a une présence mondiale avec des programmes couvrant 168 pays. UN وتشكل الهند أحد الأمثلة البارزة في هذا الصدد لما لها امتداد عالمي، إذ تغطي برامجها 168 بلدا.
    Situé au cœur de l'Afrique occidentale, il est un pays sahélien qui couvre une superficie de 274 200 km². UN وهي تقع في قلب غرب أفريقيا، وهي بلد في منطقة الساحل تغطي مساحة قدرها 200 274 كم2.
    Ces objectifs, qui sont huit au total, couvrent tous les secteurs participant au développement humain et durable des populations de nos pays. UN وهذه الأهداف، التي يبلغ عددها ثمانية إجمالا، تغطي جميع القطاعات التي تشارك في التنمية البشرية المستدامة لسكان بلداننا.
    Pour couvrir Le coût des mesures de secours initiales, Le HCR a eu recours, pour 7,9 millions de dollars E.-U., à son Fonds extraordinaire. UN ولكي تغطي المفوضية التكاليف المتصلة بتدابير الاغاثة اﻷولية، لجأت الى صندوق الطوارئ بها للحصول على مبلغ ٩,٧ مليون دولار.
    Notre Plan d'action portant sur la période 2001-2020 a été établi conformément aux dispositions de la Convention relative aux droits des enfants. UN وقد صيغت خطة العمل لدينا، التي تغطي الفترة من 2001 إلى نهاية 2020، تمشياً مع أحكام اتفاقية حقوق الطفل.
    Les recherches ont été menées dans de nombreux endroits, couvrant ainsi pratiquement toute la région marine relevant de l'organisation régionale. UN وأجريت البحوث في عدد كبير من المحطات التي تغطي تقريبا كامل المنطقة البحرية للمنظمة اﻹقليمية لحماية البيئة البحرية.
    L'objectif essentiel de ce programme est Le développement d'opérations autonomes couvrant tous les coûts, de façon que Le programme soit durable. UN والهدف اﻷساسي من هذا البرنامج هو القيام بعمليات ذات اكتفاء ذاتي، تغطي جميع التكاليف، حتى يمكن أن يكون البرنامج مستداما.
    Cette loi prévoit également l'octroi de subventions couvrant de 30 à 60 % des coûts estimatifs de la recherche et du développement. UN وبموجب هـذا القانون، يمكـن الحصول على منح تغطي من ٠٣ إلى ٠٦ في المائة من التكاليف المقدرة للبحث والتطوير.
    Il s'efforcera d'instaurer Le libre accès aux informations nationales intégrées couvrant les principaux domaines d'activité. UN كما سوف يعمل مركز التنسيق على إتاحة الوصول المفتوح للتقارير الوطنية المتكاملة التي تغطي مجالات النشاط الرئيسية.
    Le système bénéficiant d'une aide fédérale, qui correspond aux routes principales, couvre 431 kilomètres. UN والشبكة التي تحظى بمعونة اتحادية تغطي شبكة الطرقات اﻷساسية على امتداد ٤٣١ كيلومترا.
    Le système bénéficiant d'une aide fédérale, qui correspond aux routes principales, couvre 431 kilomètres. UN والشبكة التي تحصل على معونة اتحادية تغطي الشبكة اﻷساسية على امتداد ٤٣١ كيلومترا.
    Cette liste ne couvre qu'une partie de la période au titre de laquelle les pertes sont alléguées. UN ولا تغطي هذه القائمة إلا جزءاً من الفترة التي تطالب في صددها بالتعويض عن الخسائر.
    D'une façon générale, il a défini son futur rôle en fonction de grands thèmes qui couvrent plusieurs domaines spécialisés. UN وعلى العموم، حدد البرنامج دوره المستقبلي فيما يتعلق بالمواضيع الواسعة التي تغطي كثيرا من مختلف المجالات المتخصصة.
    Cela est tout particulièrement Le cas lorsque ces accords couvrent Le retour non seulement des nationaux mais également des ressortissants de pays tiers. UN ويحدث هذا الأمر خصوصا عندما لا تغطي الاتفاقات إعادة مواطني البلد المعني فحسب، وإنما أيضا مواطني بلد ثالث.
    Les journalistes accompagnant les chefs d'État et de gouvernement pourront couvrir les activités de leur délégation si cette dernière les y autorise. UN وسيكون بإمكان وسائط الإعلام المرافقة لرؤساء الدول أو الحكومات أن تغطي أنشطة وفودها، إذا وافقت تلك الوفود على ذلك.
    Les États parties doivent envisager d'étendre l'aide octroyée pour couvrir cette composante. UN ويجب على الدول الأطراف النظر في توسيع نطاق المنحة بحيث تغطي ذلك العنصر.
    Pour atteindre ces objectifs, Le Gouvernement a approuvé une vaste gamme de mesures portant sur les secteurs critiques : UN ولتحقيق هذه الأهداف، وافقت الحكومة على مجموعة كبيرة من التدابير التي تغطي المجالات الأساسية التالية:
    Selon l'Iraq, cette liste couvrirait toutes les activités d'achat du programme concernant les armes chimiques. UN وادعى العراق أن القائمة تغطي جميع أنشطة الاشتراء التي جرت في إطار برنامج اﻷسلحة الكيميائية.
    En 2012, Le plan-cadre d'un espace aménagé de 0,4 hectare prévu autour de cette zone a été remis au gouvernement. UN وفي عام 2012، عُرضت على الحكومة خطط لإقامة مدينة متكاملة تحيط بهذا المستشفى تغطي مساحة قدرها 132 أكرا.
    Les comptes du HCR relatifs aux contributions volontaires portent sur l'année civile 1995. UN تغطي حسابات صناديق التبرعات لمفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين عام ١٩٩٥ الميلادي.
    Toutefois, il note avec préoccupation qu'il n'existe pas de plan national d'action complet pour l'enfance qui soit fondé sur les droits et porte sur tous les domaines visés par la Convention. UN وعلى الرغم من ذلك، لا تزال اللجنة قلقة لعدم وجود خطة عمل وطنية حقوقية شاملة لصالح الأطفال تغطي جميع مجالات الاتفاقية.
    Le document doit porter sur une période initiale de trois ans. UN ويجب أن تغطي الورقة فترة أولية مدتها ثلاث سنوات.
    Les amendements proposés ne concernent pas les matières nucléaires utilisées à des fins militaires ou les installations militaires connexes. UN ولا تغطي التعديلات المقترحة المواد النووية المستخدمة في أغراض عسكرية أو المرافق العسكرية ذات الصلة.
    Les réserves de change couvraient 8,5 mois d'importations en 2008 et 7,9 mois en 2009. UN وكانت احتياطيات النقد الأجنبي تغطي 8.5 شهر من الواردات في عام 2008 وتغطي 7.9 شهر في عام 2009.
    et j'ai fini avec une petite indemnité qui couvrait une partie de la chirurgie. Open Subtitles وانتهى أمري برفقة تسوية صغيرة تغطي جزءاً من تكاليف العملية الجراحية
    Le Comité regrette toutefois l'absence d'un plan d'action spécifique qui englobe l'ensemble des domaines visés par Le Protocole facultatif. UN غير أن اللجنة تأسف لعدم وجود خطة عمل محددة تغطي بصورة شاملة جميع المجالات التي يتناولها البروتوكول الاختياري.
    L'Administration a indiqué qu'elle avait accéléré l'établissement des factures pour les dépenses remboursables. UN وكانت الإدارة قد أشارت إلى أنها أرسلت فواتير لمنظمة الدول الأمريكية تغطي النفقات الواجبة التسديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more