"تقترب" - Translation from Arabic to French

    • approche
        
    • près
        
    • approcher
        
    • approchez
        
    • approchent
        
    • proche
        
    • rapproche
        
    • rapprocher
        
    • se rapprochent
        
    • proches
        
    • arrive
        
    • approchant
        
    • presque
        
    • touche
        
    • approches
        
    L'Organisation des Nation Unies approche de son cinquantième anniversaire. UN تقترب اﻷمم المتحدة من موعد احتفالها بالذكرى الخمسين ﻹنشائها.
    Le cinquantième anniversaire de l'Organisation des Nations Unies approche. UN وها هي الذكرى السنوية الخمسون ﻹنشاء اﻷمم المتحدة تقترب.
    Comment se fait-il que tu ne t'approches pas inconfortablement plus près de mon visage? Open Subtitles لم لا تقترب من وجهي أنا أيضاً بطريقة غير مُريحة ؟
    Tous les loups veulent cet os, mais la plupart sont trop effrayés pour oser s'approcher. Open Subtitles كل الذئاب تريد الاقتراب من العظمة لكن أغلبها تخافُ كثيراً أن تقترب
    Si vous voyez un prisonnier blessé, ne l'approchez pas sans protection. Open Subtitles إذا رأيت سجين مجروح, لا تقترب منه دون حماية.
    Plusieurs réacteurs existants approchent maintenant de la fin de leur durée de vie prévue. UN وهناك عدد من المفاعلات الموجودة حاليا تقترب من نهاية عمرها الافتراضي.
    L'Inde est également proche d'une croissance supérieure à 10 %. UN والهند تقترب من تحقيق معدل نمو يزيد عن 10 في المائة.
    Alors que le terme de cette période et donc des Accords de Matignon approche, la province Nord rencontre de réelles difficultés financières. UN وفي الوقت الذي تقترب فيه نهاية هذه الفترة وبالتالي نهاية اتفاقات ماتينيون تواجه مقاطعة الشمال مصاعب مالية حقيقية.
    J'ai une voiture en approche à 500 mètres venant du Nord. Open Subtitles لدي سيارة تقترب من بعد 500 ياردة من الشمال
    Capitaine, Vous allez plein est. Votre bateau s'approche des canalisations McEwan. Open Subtitles كابتن،لقد إتجهت إلى الشرق مركبتكم تقترب من خط الأنابيب
    Ta partenaire comprends ce qui arrive quand on s'approche des flammes. Open Subtitles شريكتك عرفت ماذا يحدث عندما تقترب كثيراً من النيران؟
    Dites-leur qu'on a un 767 en approche qui ne répond plus. Open Subtitles أخبرهم بأن رحلة 767 تقترب وهي ليست تحت سيطرتنا
    De loin, ça a pas l'air terrible. Mais, de près, faut faire gaffe à ton cul. Open Subtitles لا يبدو شكلها سيئاً عن بعد، ولكن عندما تقترب يجب أن تحذر منها..
    Pas de raclures de votre espèce près de ma petite-fille ! Open Subtitles أنا لا أريد الحثالة مثلكما أن تقترب من حفيدتي
    Je ne sais pas quelle taille doit faire votre casier judiciaire avant que l'Ordre ne vous radie, mais vous devez en approcher. Open Subtitles أنا لا أعرف كم ستطول صفحتك الجنائية قبل ان يسحب مجلس الطب للدولة رخصتك لكنّك تقترب من ذلك
    Si vous voyez des munitions non explosées ou si vous vous approchez d'une zone jonchée de munitions, cela ne signifie pas nécessairement que vous avez affaire à un champ de mines. UN وإذا رأيت ذخائر غير متفجرة أو تقترب من منطقة تنتشر فيها ذخائر غير متفجرة، فإن ذلك لا يعنى بالضرورة أنك في حقل ألغام.
    Les comètes sont principalement constituées de glace, ainsi, chaque fois qu'elles s'approchent du Soleil, elles perdent une part d'elle-mêmes par évaporation. Open Subtitles تتكون المذنبات بشكل كبير من الثلج وفي كل مرة تقترب من الشمس تخسر قدراً من نفسها بالتبخر
    Elle fut abandonnée quand ses habitants apprirent que son soleil était proche de l'extinction. Open Subtitles لقد تم هجره عندما عرف السكان أن شمسه تقترب من نهايتها
    Par exemple, dans le cas des activités extrêmement dangereuses, elle se rapproche de la responsabilité absolue. UN وعلى سبيل المثال، في حالة اﻷنشطة الخطيرة جدا، فإنها تقترب من المسؤولية المشددة.
    Chaque jour, on tirera sur les sutures, ça étirera les extrémités pour les rapprocher afin de les reconnecter lors d'une future opération. Open Subtitles وسنقم كل يوم بسحب خيوط الجراحة وبذلك تقترب النهايات من بعضها البعض تمهيدًا لربطهم سويًا في جراحة لاحقة
    Nos taux de mortalité maternelle et infantile se rapprochent de ceux des pays développés et la proportion de femmes siégeant au Parlement dépasse maintenant 30 %. UN إن معدلاتنا للصحة النفاسية ووفيات الأطفال تقترب من مستويات البلدان المتقدمة النمو، وتتجاوز نسبة النساء في البرلمان الآن 30 في المائة.
    Dans un boulot comme celui-là tu ne peux pas avoir de proches amis, point. Open Subtitles في وظيفة كهذه لا يمكنك أن تقترب من الناس , فترة
    Cette attitude est d'autant plus importante que le Tribunal arrive au terme de sa stratégie de fin de mandat. UN وهذا يصبح بدرجة متزايدة غاية في الأهمية حيث تقترب المحكمة الدولية من المراحل الأخيرة لاستراتيجيتها الخاصة بالإنجاز.
    Monsieur, on a plusieurs cibles approchant notre flanc à tribord. Open Subtitles سيدي، لدينا أجسام متعددة تقترب من جناحنا الأيمن
    Le calendrier des travaux du bâtiment des conférences est extrêmement serré, le délai d'exécution d'environ 30 % des activités étant critique ou presque. UN والجدول الزمني لمبنى المؤتمرات مضغوط للغاية، إذ أن 30 في المائة من الأنشطة في مسار حرج أو تقترب من هذا المسار.
    Il est aujourd'hui manifeste que les conditions ont sensiblement changé et que la mission de ces organes touche à son terme. UN وغني عن البيان أن تغيرا جوهريا طرأ على تلك الظروف وأن الولاية التي حددت للمحكمتين تقترب من نهايتها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more