"تقع ضمن" - Translation from Arabic to French

    • relevant
        
    • relèvent
        
    • relève
        
    • relevaient
        
    • visées par
        
    • entrent dans
        
    • relever
        
    • entrant dans
        
    • relevait
        
    • sous
        
    • situés dans
        
    • s'inscrivent dans
        
    De telles cartes existent désormais pour tous les contrats relevant du Comité d'examen des avenants aux contrats. UN وجرى الآن إنشاء خرائط شدة المخاطر العالية بالنسبة لجميع العقود التي تقع ضمن اختصاص اللجنة.
    Eliminer l'apartheid en Afrique du Sud et ses effets sur les pays voisins, dans les domaines relevant du mandat de l'OIT. UN القضاء على الفصل العنصري في جنوب افريقيا وعلى آثاره في البلدان المجاورة في مسائل تقع ضمن ولاية منظمة العمل الدولية.
    Questions relevant de la compétence du Sous-Secrétaire général à la gestion des ressources humaines UN المسائل التي تقع ضمن سلطة اﻷمين العام المساعد ﻹدارة الموارد البشرية
    Le Bureau est en train d'examiner si les crimes allégués relèvent de la compétence de la Cour. UN ويجري المكتب تحليلا لتحديد ما إذا كانت الجرائم المزعومة تقع ضمن نطاق الاختصاص الموضوعي للمحكمة.
    De même, le secteur privé est lui aussi habitué à voir que les investissements dans ce domaine relèvent du secteur public. UN والقطاع الخاص نفسه ظل يرى تقليديا أن الاستثمارات في هذا الميدان تقع ضمن دائرة اختصاص القطاع العام.
    Il ne fait aucun doute que cette pratique, invoquée par certains États détenteurs de l'arme nucléaire, relève de la politique internationale et non du droit. UN ولا شك في أن هذه الممارسة من جانب دول معينة حائزة لﻷسلحة النووية تقع ضمن إطار السياسة الدولية لا في إطار القانون.
    Questions relevant de la compétence des chefs de départements ou services UN المسائل التي تقع ضمن سلطة رؤساء اﻹدارات أو المكاتب
    Principales qualifications Depuis 1994, a traité toutes sortes d'affaires pénales relevant de la compétence de la Haute Cour UN المؤهلات الرئيسية: تناول منذ عام 1994 جميع أنواع القضايا الجنائية التي تقع ضمن اختصاص المحكمة العليا.
    Rapports présentés par les institutions spécialisées des Nations Unies sur l'application de la Convention dans les domaines relevant de leurs compétences UN التقارير المقدمة من الوكالات المتخصصة التابعة للأمم المتحدة عن تنفيذ الاتفاقية في المجالات التي تقع ضمن نطاق أنشطتها
    Les États parties ont donc l'obligation générale de coopérer aux enquêtes et aux procès relatifs aux crimes relevant de sa compétence. UN ويقع على عاتق الدول الأطراف التزام أساسي بالتعاون في التحقيق والمقاضاة في الجرائم التي تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    D'autres dépenses au titre des opérations et de l'entretien, d'un montant de 369 000 lires maltaises, ne relevant pas des postes précédents, sont indiquées sous le présent poste. UN تم هنا إدراج النفقات اﻷخرى البالغة ٠٠٠ ٣٦٩ ليرة مالطية للعمليات والصيانة التي لا تقع ضمن البنود السابقة.
    Plusieurs autres activités relevant de l'initiative du Centre d'innovation pour l'Afrique sont en cours de mise en oeuvre en appui au développement du secteur des entreprises en Afrique. UN وهناك أيضا عدة أنشطة تقع ضمن مبادرة المركز الأفريقي للابتكار، يجري وضعها حاليا لدعم تطوير الأعمال التجارية في أفريقيا.
    Rappelant également que, conformément à l'article 162 de la Convention, il a le pouvoir d'arrêter les politiques spécifiques à suivre par l'Autorité sur toute question ou tout sujet relevant de sa compétence, UN وإذ يشير أيضا إلى أن للمجلس، وفقاً للمادة 162 من الاتفاقية، صلاحية وضع السياسات المحددة التي يجب على السلطة اتباعها في ما يتعلق بأي مسألة أو قضية تقع ضمن اختصاصاتها،
    La plupart de ces activités, qui devraient être mises en œuvre parallèlement aux activités d'évaluation, relèvent de la responsabilité des Parties. UN ومعظم هذه الأنشطة التي ينبغي تنفيذها بالتوازي مع تنفيذ أنشطة التقييم تقع ضمن مسؤوليات الأطراف فيما يتعلق بتنفيذها.
    De même, il est inadmissible que le Conseil aille au-delà de son mandat et s'immisce dans des domaines qui ne relèvent pas de sa compétence. UN ومن نفس المنطلق، لا يجوز للمجلس أن يتجاوز ولايته وأن يتدخل في مجالات تقع ضمن نطاق اختصاصاته.
    Lorsque la Conférence n'est pas en session, le Conseil du commerce et du développement s'acquitte des fonctions qui relèvent de la compétence de la Conférence. UN وعندما لا تكون دورة المؤتمر معقودة، يضطلع مجلس التجارة والتنمية بالمهام التي تقع ضمن اختصاص المؤتمر.
    Le Rapporteur spécial continue de recevoir de nombreuses allégations portant sur toutes les manifestations, diverses, de violations du droit à la vie qui relèvent de son mandat. UN وقد ظل المقرر الخاص يتلقى ادعاءات عديدة تشمل كل المظاهر المختلفة لانتهاكات الحق في الحياة التي تقع ضمن حدود ولايته.
    On est tenté d'ajouter autre chose mais je ne crois pas que cela relève du domaine technique. UN وإنني أميل إلى ذكر بعض اﻷمور اﻷخرى لكني أعتقد أنها لا تقع ضمن اﻹطار التقني.
    Sur ce point, la plainte de l'auteur ne relève donc pas de la compétence du Comité. UN ولهذا، فإن ادعاءات صاحب البلاغ في هذا الصدد لا تقع ضمن اختصاص اللجنة.
    Cette communauté de nations peut internationaliser certaines questions qui, en d'autres temps, relevaient exclusivement de la juridiction interne de l'Etat. UN إن مجتمع اﻷمم المتحدة هذا يود اﻵن تدويل بعض المواضيع التي كانت فيما سبق تقع ضمن الولاية الداخلية للدول بصورة خالصة.
    Il a été suggéré d'élargir la portée du projet de paragraphe 1 afin que celui-ci s'applique à toutes les parties à des opérations visées par le projet de convention et pas seulement à celles qui offrent des services par l'intermédiaire de systèmes ouverts tels qu'Internet. UN واقترح توسيع نطاق مشروع الفقرة بحيث يشمل جميع الأطراف في المعاملات التي تقع ضمن نطاق الاتفاقية وليس الأطراف وحدها التي تقدم الخدمات بواسطة نظم مفتوحة كالانترنت.
    Au vu des dispositions clairement exprimées dans le code pénal soudanais, rien ne permet au Rapporteur spécial de dire que les luttes tribales et les pratiques qui s'ensuivent dans diverses régions du Soudan entrent dans le cadre des conventions susmentionnées. UN ووفقا للصياغة الواضحة لقانون العقوبات السوداني لعام ١٩٩١ لا يمكن للمقرر الخاص بأي حال، أن يوحي بأن المنازعات القبلية والممارسات الناشئة عنها التي تحدث في مختلف أنحاء السودان تقع ضمن إطار الاتفاقيات المذكورة أعلاه.
    Pour faciliter ce processus, des observateurs pourront être engagés pour assister aux poursuites susceptibles de relever de la compétence du Tribunal. UN وللمساعدة في عملية الرصد، يمكن الاستعانة بمراقبين للمحاكمات لحضور الدعاوى التي قد تقع ضمن اختصاص المحكمة.
    On trouvera ci-après des exemples de substances entrant dans certaines catégories de médicaments sur ordonnance. UN فيما يلي بعض الأمثلة لمواد تقع ضمن فئة معينة من عقاقير الوصفات الطبية.
    D'autres ont estimé que certains des facteurs externes identifiés, en particulier ceux traduisant l'interaction entre les départements, étaient en fait des facteurs internes et que, en tant que tels, leur gestion relevait de la prérogative du Secrétaire général. UN وتم الإعراب عن آراء مفادها أن بعض العوامل الخارجية المحددة، لا سيما تلك العوامل التي تنعكس في التفاعل بين الإدارات، هي في الواقع عوامل داخلية وعلى هذا الأساس فإنها تقع ضمن اختصاص الأمين العام.
    Le trafic Internet est fréquemment acheminé par des serveurs situés dans des juridictions étrangères. UN وكثيراً ما تعبر حركة الإنترنت في دولة معيّنة خوادم تقع ضمن ولايات دول أخرى.
    Ne rien faire signifierait que des actes tels que celui dont il est question s'inscrivent dans les limites d'un comportement acceptable dans le cadre du règlement des conflits internationaux. UN ولئن فعلنا، فإن ذلك سيشير إلى أن مثل هذه الأعمال تقع ضمن حدود السلوك المقبول في حل الصراعات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more