"تقليدي" - Translation from Arabic to French

    • traditionnelle
        
    • classique
        
    • traditionnel
        
    • traditionnellement
        
    • traditionnels
        
    • conventionnel
        
    • orthodoxe
        
    • traditionnelles
        
    • tradition
        
    • classiques
        
    • conventionnelle
        
    • standard
        
    • cliché
        
    • imiter
        
    • copier
        
    Pour l'entrée en vigueur du traité, l'Inde pourrait envisager une méthode numérique traditionnelle. UN يمكن أن توافق الهند على اتباع نهج عددي تقليدي فيما يتعلق بدخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Selon cette loi, une communauté traditionnelle doit établir un conseil traditionnel. UN وطبقاً لهذا القانون، يجب على أي مجتمع تقليدي أن ينشئ مجلساً تقليدياً.
    D'autres délégations ont préféré une démarche plus classique. UN وفضّلت وفود أخرى اتباع نهج تقليدي بقدر أكبر.
    Pas sans ces artifices, mais quelle union classique, pas vrai ? Open Subtitles باستثناء مشاحناتنا، لكن أيّ ثنائيّ تقليدي يخلو من المشاحنات؟
    Il est chef traditionnel de la région du sud-ouest du Cameroun et a obtenu de nombreuses distinctions de différents ordres du Cameroun. UN وهو زعيم تقليدي من المنطقة الجنوبية الغربية من الكاميرون، وحائز على جوائز عديدة في الكاميرون في مجالات متنوعة.
    Dans la région que je représente, les différends ont été traditionnellement réglés par des moyens pacifiques. UN والمنطقة التـــي يشرفني أن أمثلها، سعت بشكل تقليدي إلى حل خلافاتها بالوسائل السلمية.
    Le monde continue de faire face à de nombreux défis, aussi bien traditionnels que nouveaux. UN لا يزال العالم يواجه تحديات عديدة، بعضها جديد والبعض الآخر تقليدي.
    En conséquence, si elles n'ont pas été intégrées dans notre législation nationale, les normes de la Convention ne nous sont pas applicables, que ce soit en tant que dispositions du droit conventionnel ou du droit coutumier. UN ونتيجة لذلك، ما لم يتم إدراج معايير الاتفاقية في قانوننا الوطني، فهي لا تنطبق علينا، سواء كقانون تقليدي أو عرفي.
    :: Organiser une cérémonie traditionnelle présidée par les anciens à l'occasion du lancement de l'Année internationale des forêts, 2011; UN :: تنظيم حفل تقليدي لكبار السن خلال إعلان انطلاق فعاليات السنة الدولية للغابات 2011
    Vous apportez à votre tâche la chaleur traditionnelle et la sagesse légendaire de l'Orient et la vision d'une nation tournée vers l'avenir. UN إنكم تحملون معكم إلى منصبكم ما يُعرف به الشرق من دفء تقليدي وحكمة أسطورية، ورؤيا أمة تواقة، منطلقة.
    Il a déclaré que, malgré ses problèmes socioéconomiques, le Bangladesh se caractérisait par une société à la fois traditionnelle et religieuse, tolérante et libérale. UN وأشار إلى أن بنغلاديش تتميز، بالرغم من مشاكلها الاجتماعية والاقتصادية، بمجتمع تقليدي وديني ومتسامح وحر في الوقت ذاته.
    En Indonésie, par exemple, on a recours à une approche traditionnelle qui passe par des rites religieux et par une désintoxication ultrarapide en une journée. UN فمثلا، أبلغت اندونيسيا عن نهج تقليدي يستعمل طرقا دينية وعن طريقة فائقة السرعة للتطهير في غضون يوم واحد.
    Je crois que c'est une situation classique de code jaune. Open Subtitles أعتقد أنّ هذا سلوك تقليدي ذو اللون الأصفر
    Il s'agit là d'un conflit de droits constitutionnels classique. UN وهذا مثال تقليدي للتعارض بين الحقوق الدستورية.
    En effet, la résistance palestinienne a été au mieux sporadique et isolée, et Israël n'était pas aux prises avec une armée de type classique. UN فالمقاومة الفلسطينية في أحسن الأحوال كانت متفرقة ومعزولة. ولم يكن هناك جيش تقليدي لمواجهته.
    Comme vous m'avez tiré de mon Noël traditionnel, avec le puding de prunes, l'oie rôtie, et retardé ma lettre de suicide... Open Subtitles حسناً بما أنكم أنقتموني من تقليدي الميلادي السنوي بتناول البودنج و الأوز المشوي بالإضافة لتحديث رسالة إنتحاري
    J'ai décidé de ne pas porter de voile. C'est trop traditionnel. Open Subtitles لقد قررت عدم ارتداء الوشاح بالزفاف انه جداً تقليدي
    traditionnellement, la Russie participe activement à l'action humanitaire internationale, et elle continue d'accroître sa contribution dans ce domaine. UN وروسيا مشارك تقليدي نشط في الجهود الإنسانية الدولية وستواصل زيادة مساهمتها.
    C'est l'un des points traditionnels abordés par l'Assemblée générale, qui donne lieu au plus grand nombre de répétitions des mêmes déclarations. UN إنه أحد البنود الذي تناقشه الجمعية العامة بشكل تقليدي وينشأ عنه الإدلاء بأكبر عدد من البيانات المتكررة.
    Peu importe que ce soit du lait conventionnel ou bio. Open Subtitles بالواقع، لا يهم إن كان حليب تقليدي لا يهم إن كان حليب عضوي.
    - Désolé. C'était une méthode peu orthodoxe et quelque peu déplaisante, Open Subtitles أعتذر , لقد كان التظاهر غير تقليدي لحدٍ ما
    Elles peuvent également affecter d'autres activités plus traditionnelles, comme l'agriculture et l'élevage. UN وقد تتفاعل أيضاً مع أنشطة ذات طابع تقليدي أكبر، كالزراعة وتربية المواشي.
    Le projet de résolution relatif à l'AIEA fait partie de la tradition. UN إن مشروع القرار المتعلق بالوكالة الدولية للطاقة الذرية مشروع قرار تقليدي.
    Une autre catégorie de différends classiques est celle où un État tire grief du traitement de ses ressortissants par un autre État. UN وهناك نوع تقليدي آخر من النزاع يتمثل في شكوى دولة من المعاملة التي يلقاها رعاياها من دولة أخرى.
    Je sais qu'Art et toi vivez de manière peu conventionnelle. Open Subtitles إنّني أعلم أنّكِ وآرت، لديكما ترتيب غير تقليدي.
    - Oh, mon Dieu. Glissade et chute standard, mais elle ne va pas porter plainte. Open Subtitles تعثر ووقوع تقليدي لكنها لن تلجأ إلى المحاكمة
    Un cliché, je sais, mais des clichés de travail. Open Subtitles أمر تقليدي ، أنا أعلم ذلك لكن الأمور التقليدية تنجح
    Tout ces gens qui essayent de m'imiter, ils n'écrivent même pas à propos de la consistante du caca le lendemain. Open Subtitles كل هؤلاء الناس يحاولون تقليدي وحتي أنهم لم يكتبوا بشأن تطابق القرف في اليوم التالي
    Arrête de me copier. Open Subtitles توقف عن تقليدي!

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more