"تقوية التعاون" - Translation from Arabic to French

    • renforcer la coopération
        
    • renforcement de la coopération
        
    • renforcer la collaboration
        
    • renforcement de la collaboration
        
    • renforcer leur coopération
        
    • intensifier la coopération
        
    • une coopération
        
    • renforçant la coopération
        
    • et la collaboration étroite
        
    La Colombie estime qu'il importe de renforcer la coopération et l'aide internationales, notamment la coopération Sud-Sud dans tous les domaines. UN وتعتبر كولومبيا من المهم تقوية التعاون الدولي والمساعدة، بما في ذلك التعاون بين بلدان الجنوب، في هذه المجالات كلها.
    Les ministres ont réaffirmé leur conviction que cette attaque a montré une fois de plus la nécessité de renforcer la coopération internationale dans la lutte mondiale contre le terrorisme. UN وأكد الوزراء مجدداً اقتناعهم بأن هذا الهجوم يؤكد من جديد الحاجة إلى تقوية التعاون الدولي لمكافحة الإرهاب في العالم.
    Nous devons renforcer la coopération internationale, ainsi que notre engagement au niveau régional. UN ولا بد لنا من تقوية التعاون الدولي وتعزيز الالتزام الإقليمي.
    Il est convaincu que le renforcement de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme finira par amener l'élimination de ce fléau. UN وأضاف أن المجموعة مقتنعة بأن تقوية التعاون الدولي في محاربة الإرهاب يؤدي في آخر الأمر إلى القضاء على تلك الآفة.
    Le projet de résolution affirme qu'il faut renforcer la coopération qui existe déjà dans le domaine du développement économique et social, comme dans celui des affaires politiques et humanitaires. UN كما يؤكد ضرورة تقوية التعاون القائم في مجالات التنمية الاقتصادية والاجتماعية، فضلا عن الشؤون السياسية والإنسانية.
    La délégation malienne appuie fermement les efforts déployés par le Département en vue de renforcer la coopération avec les organisations non gouvernementales. UN وأضاف أن وفده يؤيد بقوة جهود الإدارة من أجل تقوية التعاون مع المنظمات غير الحكومية.
    Il est essentiel de renforcer la coopération entre le gouvernement et les ONG et d'impliquer les auteurs masculins. UN ومن الضروري تقوية التعاون بين الحكومة والمنظمات غير الحكومية، وكذلك إشراك الذكور مرتكبي العنف.
    :: Il faudrait renforcer la coopération régionale et mondiale de manière à favoriser des systèmes d'échange plus ouverts et non discriminatoires; UN :: ينبغي تقوية التعاون الإقليمي والدولي للتشجيع على إقامة نظم تجارية منفتحة وغير تمييزية؛
    Le Bureau, a en outre participé aux activités du Système de coordination des Nations Unies pour renforcer la coopération entre le système des Nations Unies et le Cameroun, le pays hôte. UN علاوة على ذلك، شارك المكتب دون الإقليمي لوسط أفريقيا في أنشطة نظام الأمم المتحدة للتنسيق، بغرض تقوية التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والبلد المضيف، الكاميرون.
    :: renforcer la coopération Sud-Sud intéressant les petits États insulaires en développement, par le biais d'entités régionales, avec l'appui des pays développés et des organisations internationales. UN :: تقوية التعاون فيما بين بلدان الجنوب فيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية، من خلال الكيانات الإقليمية، بدعم من البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية.
    Je tiens également à souligner qu'il convient de renforcer la coopération internationale en ce qui concerne la mise en œuvre des instruments internationaux relatifs au désarmement. UN وأود أن أؤكد الحاجة إلى تقوية التعاون الدولي في تطبيق الصكوك الدولية المتصلة بنزع السلاح.
    De plus, le Maroc n'ignore pas à quel point il est vital de renforcer la coopération internationale et l'assistance technique aux fins de la prévention du terrorisme. UN يضاف إلى ذلك أن المغرب يدرك الحاجة الحيوية إلى تقوية التعاون الدولي والمساعدة التقنية في مجال منع الإرهاب.
    Je réaffirme qu'il est primordial de renforcer la coopération régionale pour que la coopération et les efforts internationaux puissent porter leurs fruits. UN وأكرر أن تقوية التعاون الإقليمي عامل أساسي في نجاح الجهود الدولية والتعاون الدولي.
    :: renforcer la coopération Sud-Sud intéressant les petits États insulaires en développement, par le biais d'entités régionales, avec l'appui des pays développés et des organisations internationales; UN :: تقوية التعاون فيما بين بلدان الجنوب فيما يتعلق بالدول الجزرية الصغيرة النامية، من خلال الكيانات الإقليمية، بدعم من البلدان المتقدمة النمو والمنظمات الدولية.
    Il a condamné toutes les formes de terrorisme et souligné la nécessité de renforcer la coopération internationale afin de prévenir de tels actes. UN وأدانت اللجنة كل أشكال اﻹرهاب وشددت على ضرورة تقوية التعاون الدولي لمنع مثل تلك الهجمات.
    Le renforcement de la coopération internationale dans la lutte contre le terrorisme est indissociable de l'action antidrogue. UN تقوية التعاون الدولي في الحرب على الإرهاب لا تنفصم عن محاربة الاتجار غير المشروع بالعقاقير.
    Dans cet esprit, je voudrais, pour terminer, lancer un pressant appel au renforcement de la coopération internationale. UN بهذه الروح أود أن أختتم بالتوجه بنداء عاجل من أجل تقوية التعاون الدولي.
    page Point 4 : renforcement de la coopération technique et mise en valeur des ressources humaines UN البند ٤: تقوية التعاون التقني وتنمية الموارد البشرية
    44. Le PRÉSIDENT remercie Mme Schwarz d'avoir accepté l'invitation du Comité et espère que les idées échangées à la présente séance déboucheront sur des mesures concrètes de nature à renforcer la collaboration entre l'Union interparlementaire et le Comité. UN 44- الرئيس: شكر السيدة شفارتس على قبولها دعوة اللجنة وأعرب عن أمله في أن الأفكار التي تبودلت في الجلسة الحاضرة ستنتهي إلى تدابير عملية تكون مفيدة في تقوية التعاون بين الاتحاد البرلماني واللجنة.
    Le renforcement de la collaboration interorganisations est crucial pour faire progresser les travaux à l'échelon national et augmenter la sensibilisation à l'échelon de la collectivité. UN وتعد تقوية التعاون فيما بين الوكالات أمرا حاسما لتقدم الجهود على الصعيد القطري ولزيادة الوعي بشأن تلك المسألة على صعيد المجتمع المحلي.
    5. Prie aussi instamment tous les États de renforcer leur coopération pour faire en sorte que quiconque participe à des activités terroristes, quelle que soit la nature de sa participation, ne trouve refuge nulle part; UN ٥ - تحث أيضا جميع الدول على تقوية التعاون فيما بينها كي تضمن ألا يجد المشتركون في أنشطة إرهابية، أيا كان طابع اشتراكهم، ملاذا آمنا في أي مكان؛
    Tous les ministères continuent à intensifier la coopération commencée au cours des années précédentes. UN وتواصل جميع الوزارات تقوية التعاون الذي بدأ في سنوات سابقة.
    4. Domaines où une coopération technique concernant la définition de grandes orientations en vue de promouvoir le rôle des PME pourrait être renforcée UN ٤- تحديد المجالات التي يمكن فيها تقوية التعاون التقني دعماً لوضع سياسة تعزيز دور المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم
    Ils ont donc appelé les pays développés à soutenir cette coopération, éventuellement en renforçant la coopération triangulaire et en partageant leur expérience dans le cadre de la mise en œuvre des stratégies de développement et de réduction de la pauvreté. UN ودعوا في هذا الصدد الشركاء من البلدان المتقدمة إلى دعم التعاون بين أفريقيا والجنوب، ربما من خلال تقوية التعاون الثلاثي وتقاسم الخبرات في تنفيذ استراتيجيات التنمية والحد من الفقر.
    Le Directeur régional a reconnu la nécessité d'une politique nationale de la santé et expliqué que les stratégies actuellement mises en oeuvre, notamment le programme élargi de vaccination et la collaboration étroite avec l'Union des femmes lao, avaient donné de bons résultats. UN ووافقت المديرة اﻹقليمية على ضرورة وضع سياسة صحية وطنية وشرحت طريقة تنفيذ الاستراتيجيات في الوقت الحاضر، خاصة البرنامج الموسع للتحصين وذكرت أن تقوية التعاون مع الاتحاد النسائي في لاو، تمخضت عن نتائج جيدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more