"خطرا على" - Translation from Arabic to French

    • une menace pour la
        
    • un danger pour la
        
    • une menace à
        
    • un risque pour la
        
    • une menace pour les
        
    • dangereux pour la
        
    • menace la
        
    • risques pour la
        
    • une menace pour l
        
    • un danger pour les
        
    • dangereux pour les
        
    • un danger pour l
        
    • dangereuses pour la
        
    • peser une menace sur
        
    • dangereuse pour la
        
    Elles confirment que ceux qui détiennent le pouvoir en Iraq continuent de constituer une menace pour la sécurité régionale et internationale. UN كما أن تلك النشاطات الارهابية تؤكد بأن النظام العراقي لا يزال يشكل خطرا على اﻷمن الاقليمي والدولي.
    Ces problèmes empêchaient un développement économique équilibré et constituaient une menace pour la sécurité mondiale. UN وتعوق هذه المشاكل التنمية الاقتصادية السليمة، ما يشكل خطرا على الأمن العالمي.
    S'il devait en être ainsi, leur cas pourrait constituer un danger pour la quiétude et la stabilité du pays. UN وإذا ما تواصلت الحالة على ما هي عليه فإن حالتهم قد تمثل خطرا على استقرار البلد وهدوئه.
    Établir qu'un changement donné de l'environnement a des conséquences qui peuvent poser une menace à la sécurité reste une tâche fort complexe. UN وإن تحديد ما إذا كان تأثير بيئي معين سيؤدي إلى عواقب قد تشكل خطرا على الأمن ما زال مهمة معقدة جدا.
    Avant d'accorder le statut de demandeur non reconnu, le fonctionnaire de l'immigration doit déterminer si le renvoi dans son pays comporte un risque pour la vie ou la sécurité de l'intéressé. UN وقبل منحه ذلك المركز لا بد أن يحدد موظف مسؤول عن الهجرة ما إذا كان من شأن إعادة مقدم الطلب إلى وطنه أن تشكل خطرا على حياته أو على سلامته.
    Ces problèmes empêchaient un développement économique équilibré et constituaient une menace pour la sécurité mondiale. UN وتعوق هذه المشاكل التنمية الاقتصادية السليمة، ما يشكل خطرا على الأمن العالمي.
    Ces problèmes empêchaient un développement économique équilibré et constituaient une menace pour la sécurité mondiale. UN وتعوق هذه المشاكل التنمية الاقتصادية السليمة، ما يشكل خطرا على الأمن العالمي.
    A cette occasion, Bush déclare publiquement que " les escadrons de la mort doivent disparaître " , parce qu'ils constituent une menace pour la stabilité politique du Gouvernement. UN وقد انتهز بوش الفرصة لكي يصرح علنا أن كتائب اﻹعدام يجب أن تختفي ﻷنها تمثل خطرا على الاستقرار السياسي للحكومة.
    L'expulsion est une mesure exceptionnelle appliquée aux personnes qui pourraient représenter une menace pour la sécurité nationale ou l'ordre public. UN فالطرد إجراء استثنائي يطبق على الأشخاص الذين قد يشكلون خطرا على الأمن الوطني أو النظام العام.
    Constatant que la situation qui prévaut dans la zone frontalière entre le Soudan, le Tchad et la République centrafricaine constitue une menace pour la paix et la sécurité internationales, UN وإذ يقرر أن الحالة في منطقة الحدود بين السودان وتشاد وجمهورية أفريقيا الوسطى تشكل خطرا على السلام والأمن الدوليين،
    A la longue, pareille situation constituera un danger pour la paix et la sécurité internationales. UN وهذه التطورات ستشكل في اﻷمد الطويل، خطرا على السلم واﻷمن الدوليين.
    On a en revanche signalé la présence de bombes non explosées qui constituent un danger pour la population. UN وتم اﻹبلاغ عن وجود قنابل لم تنفجر وهي تمثل خطرا على السكان.
    38. La Constitution de l'OIT consacre le principe fondamental selon lequel la pauvreté, où qu'elle existe, constitue un danger pour la prospérité de tous. UN ٨٣ - وينص دستور منظمة العمل الدولية على مبدأ أساسي مفاده أن الفقر يشكل، حيثما كان، خطرا على الرخاء في كل مكان.
    Tu n'es pas vraiment une menace à la sécurité nationale. Open Subtitles فانت تحديدا لا تشكل خطرا على الامن القومى
    L'île de Cuba que nous connaissons ne constitue une menace à la sécurité nationale d'aucun pays. UN كوبا التي نعرفها لا تشكل خطرا على الأمن القومي لأي بلد كان.
    Toute personne qui pourrait perturber l'ordre public ou qui représente un risque pour la sécurité nationale se voit refuser l'autorisation de séjourner dans le pays. UN ويرفض منح الإذن بالإقامة لأي شخص قد يشكِّل تهديدا للأمن العام أو خطرا على الأمن القومي.
    Les partisans de cette idéologie constituent une menace pour les peuples civilisés partout dans le monde. UN إن أتباع هذه الإيديولوجية العنيفة يشكلون خطرا على الشعوب المتحضرة في كل مكان.
    De l'avis de ma délégation, le trafic et le transfert illicites d'armes sont certainement dangereux pour la vie humaine. UN وفي رأي وفدي أن نقل الأسلحة والاتجار بها بطريقة غير مشروعة يشكل، بطبيعة الحال، خطرا على الحياة البشرية.
    L'existence des armes nucléaires menace la survie même de l'humanité. UN يمثل وجود اﻷسلحة النووية خطرا على بقاء البشرية ذاته.
    Ainsi, il est interdit de les affecter à un travail présentant des risques pour la santé de la femme ou de l'enfant. UN ويُحظر أن تعين النساء الحوامل والمرضعات وحديثات الوضع لأداء أي عمل قد يكون خطرا على صحتهن أو صحة أطفالهن.
    Ces engins représentaient une menace pour l'environnement et la sécurité en mer. UN وقال إن هذه الأدوات تشكل خطرا على البيئة والسلامة في البحر.
    Ces débris poseront un danger pour les vaisseaux spatiaux habités et les satellites, et ce, jusqu'au XXIIe siècle. UN وسيمثل ذلك الحطام خطرا على تحليق الإنسان في الفضاء والسواتل لفترة طويلة في القرن الثاني والعشرين.
    Le sida, le paludisme et l'anémie sont particulièrement dangereux pour les femmes enceintes. UN ويشكل فيروس نقص المناعة البشرية والملاريا وفقر الدم بالذات خطرا على الحوامل.
    Elle réitère qu'une telle action pourrait constituer un danger pour l'humanité. UN ويؤكد وفد بلده من جديد أن تلك الأعمال تشكل خطرا على البشرية.
    Ces armes, en fait, sont plus dangereuses pour la population de notre pays que les armes de destruction massive. UN فتلك الأسلحة في الواقع تمثل خطرا على عامة السكان في بلدنا يفوق ما تمثله أسلحة الدمار الشامل.
    Les conditions de sécurité précaires dans le pays font peser une menace sur la stabilité de cette sous-région déjà fragile. UN وتشكل الحالة الأمنية المتقلبة في البلد خطرا على الاستقرار في منطقة دون إقليمية تتسم أصلا بالهشاشة.
    Cette pratique, dangereuse pour la sécurité aérienne, est l'origine d'un accroissement du nombre d'incidents liés au manque de coordination. UN وتشكّل هذه الممارسة خطرا على سلامة الملاحة الجوية وأدت إلى ارتفاع عدد الحوادث الناجمة عن سوء التنسيق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more