"شاغرة" - Translation from Arabic to French

    • vacants
        
    • vacant
        
    • vacance
        
    • libre
        
    • pourvoir
        
    • vacances
        
    • vide
        
    • pourvus
        
    • place
        
    • disponible
        
    • libres
        
    • vides
        
    • libérée
        
    • vacante
        
    • ouverture
        
    De même, de nombreux postes vitaux de la Fédération demeuraient vacants en raison de litiges concernant la représentation ethnique au sein des institutions concernées. UN وبالمثل، فإن العديد من المناصب الحيوية في الاتحاد لا تزال شاغرة بسبب الخلافات حول التمثيل العرقي في هذه المؤسسات.
    Six des postes étaient vacants depuis plus d'un an mais aucun poste ne l'était depuis plus de deux ans. UN وظلت ست من الوظائف شاغرة لأكثر من سنة، ولكن لم تكن هناك وظائف ظلت شاغرة لمدة تتجاوز سنتين.
    Sur les 24 postes d'agent des services généraux qu'il est proposé de supprimer, 16 sont vacants. UN ومـن بين الوظائف اﻟ ٢٤ من فئة الخدمات العامة المقرر إلغاؤها توجد حاليا ١٦ وظيفة شاغرة.
    Le poste de fonctionnaire des transports est vacant depuis longtemps. UN نظراً لبقاء وظيفة لموظف نقل شاغرة لفترة طويلة.
    L'UNSOA n'a aucun poste vacant depuis plus de deux ans. UN لا توجد في المكتب أي وظائف شاغرة منذ أكثر من سنتين.
    Certains postes vacants sont confiés à des avocats non qualifiés, et d'autres ne sont tout simplement pas pourvus. UN وقد تُمﻷ بعض الوظائف الشاغرة، في نهاية اﻷمر، بمحامين غير أكفاء، لا بل قد تترك شاغرة.
    Sur les 24 postes d'agent des services généraux qu'il est proposé de supprimer, 16 sont vacants. UN ومـن بين الوظائف اﻟ ٢٤ من فئة الخدمات العامة المقرر إلغاؤها توجد حاليا ١٦ وظيفة شاغرة.
    Leur candidature à des postes vacants dans d’autres départements est considérée comme une candidature externe. UN وعند ملء وظائف شاغرة في اﻹدارات اﻷخرى، يعتبر هؤلاء الموظفون مرشحين خارجيين.
    Les postes qui avaient été alloués au Bureau de liaison de Kupang demeureront vacants jusqu'à ce que le bureau soit rouvert. UN والوظائف التي كانت مخصصة في السابق لمكتب الاتصال في كوبانغ ستظل شاغرة إلى أن يتم إعادة فتح المكتب.
    Il ne faudrait pas que, par souci d'économie, des postes soient délibérément laissés vacants. UN ولا ينبغي أن تُترك وظائف شاغرة عن قصد من باب الحرص على التوفير.
    La Division a déjà amorcé un processus à plus long terme de planification des ressources humaines afin de pourvoir les postes qui deviendront vacants en 2005. UN وسبق أن باشرت الشعبة بإعداد تخطيط للموارد البشرية على المدى الأطول من أجل ملء الوظائف التي ستصبح شاغرة في عام 2005.
    Depuis le retrait de cette dernière du Gouvernement en 1964, les sièges réservés à ses représentants sont demeurés vacants. UN ومنذ انسحاب طائفة القبارصة الاتراك من الحكومة في عام 1964، ظلت المقاعد المحجوزة لممثليهم شاغرة.
    Il postule à de nombreux postes vacants, mais sans succès. UN وتقدم إلى عدة وظائف شاغرة ولكن دون جدوى.
    Un poste de Volontaire des Nations Unies est resté longtemps vacant en raison du rapatriement imprévu de son titulaire. UN وظلت وظيفة متطوع الأمم المتحدة شاغرة لفترة ممتدة بسبب عودة شاغلها إلى بلده بشكل فجائي.
    Un des postes d'agent des services généraux deviendrait vacant à l'expiration du contrat du titulaire. UN وستصبح إحدى الوظائف من فئة الخدمات العامة شاغرة بعد إنهاء عقد عمل شاغل هذه الوظيفة.
    Poste laissé temporairement vacant pour réduire les coûts en 2013 UN وظيفة شاغرة مؤقتا لتخفيف التكاليف في عام 2013
    Pour diverses raisons, un nombre considérable de postes d'administrateur reste habituellement vacant. UN وﻷسباب شتى، تبقى نسبة كبيرة من وظائف الفئة الفنية عادة شاغرة.
    Réduction du nombre moyen de jours de vacance de poste dans la catégorie des administrateurs Mesure de performance UN ' 1` تخفيض متوسط عدد الأيام التي تظل فيها الوظيفة الفنية شاغرة
    Si la chambre est libre, je pourrai jeter un coup d'œil. Open Subtitles لو لديك غرفة شاغرة يمكنني أن ألقي نظرة عليها
    Le fait que le Gouvernement n'ait pas agi, pendant de nombreuses années, pour pourvoir les vacances de poste au sein de l'Office pour l'égalité des chances a également été critiqué. UN وانتُقدت الحكومة أيضاً لعدم ملئها وظائف شاغرة منذ سنوات عديدة في مكتب تكافؤ الفرص.
    Non, mais ça a l'air d'être un marrant ! L'appartement est vide depuis plusieurs mois. Open Subtitles لا، لكن وقع اسمه كنعيب البوم كانت الشقة شاغرة منذ بضعة أشهر
    Toutefois, il a été proposé de pourvoir certains des postes vacants à Suva, ce qui se traduirait en fait par une augmentation du nombre de fonctionnaires sur place. UN ولكن، اقترح ملء بعض الوظائف التي كانت شاغرة في سوفا، مما يؤدي في الواقع إلى زيادة عدد الوظائف القائمة.
    J'ignore si ça vous intéresse... mais il y a un poste de disponible au laboratoire. Open Subtitles انا لا اعلم اذا كان لك إهتمام. ولكننا لدينا وظيفة شاغرة بمختبرنا.
    À côté de cela, des écoles secondaires techniques et professionnelles ont des places libres. UN وإلى جانب ذلك، توجد أماكن شاغرة في بعض المدارس الثانوية التقنية والمهنية.
    Il y a des entrepôts vides tout autour. Open Subtitles توجد مخازن شاغرة في جميع أنحاء تلك المنطقة
    Une table s'est libérée si vous voulez. Open Subtitles أصبحت هناك طاولة شاغرة إن أردتما الجلوس.
    La chefferie suprême Biriwa est devenue vacante en 2002, après six tentatives infructueuses pour être un nouveau chef suprême. UN وأصبحت زعامة المشيخة في بيريوا شاغرة في عام 2002، وعقب ذلك جرت ست محاولات غير ناجحة لانتخاب زعيم مشيخة جديد.
    Il y a une ouverture comme avocat environnemental... au Conseil national de défense des ressources. Open Subtitles فهناكَ وظيفة " محام ٍ للدفاع عن البيئة " شاغرة في جمعية حماية الموارد البشرية

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more