"صلب" - Arabic French dictionary

    صَلْب

    noun

    صُلْب

    adjective

    صُلْب

    scientific term

    "صلب" - Translation from Arabic to French

    • cœur
        
    • centre
        
    • solide
        
    • leurs
        
    • dur
        
    • coeur
        
    • sein
        
    • le corps
        
    • ses
        
    • solides
        
    • essentiel
        
    • acier
        
    • le cadre
        
    • dure
        
    • durs
        
    Le rapport souligne que placer l'égalité des sexes au cœur des objectifs du Millénaire pour le développement est de la plus haute importance. UN ومما يركز عليه هذا المنشور هو أن وضع المساواة بين الجنسين في صلب الأهداف الإنمائية للألفية هو ذو أهمية قصوى.
    Source: Fondation Friedrich Ebert, Femmes du Bénin au cœur de la dynamique du changement social, 2008. UN المصدر: مؤسسة فريدريش إيبرت، النساء في بنن في صلب دينامية التغيير الاجتماعي، 2008.
    Le Sommet a contribué pour beaucoup à tracer de nouvelles voies pour améliorer la condition humaine et placer l'être humain au centre du développement. UN وقد كان لمؤتمر القمة دور أساسي في رسم مسارات جديدة لتحسين أحوال البشر وتسليط الاهتمام على الإنسان في صلب جهود التنمية.
    Le nouvel ordre mondial doit, s'il veut honorer ses promesses, être édifié sur le fondement solide des principes de la Charte des Nations Unies. UN وإذا كان للنظام العالمي الجديد أن يفي بوعده، فلا بد من أن يرتكز على أساس صلب من مبادئ ميثاق اﻷمم المتحدة.
    Il a également demandé aux groupes de contribuer à l'élaboration de directives visant à intégrer des questions intersectorielles à leurs activités. UN وطلبت الأمانة من المجموعات أيضا المساعدة في وضع مبادئ توجيهية لإدماج القضايا الشاملة للقطاعات في صلب أنشطتها.
    Mon dieu, ce gosse sait comment se faire tabasser. dur comme un steak à 2$. Open Subtitles ياويلي، ذلك الطفل يمكنه أن يتحمل الضرب إنه صلب كقطعة ستيك رخيصة
    Au coeur de la question du Moyen-Orient, la question de Palestine exige un règlement dont l'urgence devient de plus en plus manifeste. UN والقضية الفلسطينية التي تقع في صلب قضية الشرق الأوسط التي تتطلب إيجاد حل أصبحت الحاجة الملحّة إليه أكثر وضوحا.
    Ces derniers doivent être au cœur de toute politique de développement mise en œuvre dans la région de la CESAO. UN وينبغي أن يكون الشباب في صلب أي سياسة عامة في مجال التنمية تنفذ في منطقة الإسكوا.
    Répondre aux demandes d'assistance technique des pays en développement constitue le cœur de l'activité du CRTC. UN وقال إن الاستجابة لطلبات المساعدة التقنية المقدمة من البلدان النامية هي في صلب عمل المركز والشبكة.
    Les droits de l'homme devaient être au cœur de toute stratégie crédible de lutte contre la traite. UN ذلك أن حقوق الإنسان يجب أن تكون في صلب أية استراتيجية موثوقة لمكافحة الاتجار بالأشخاص.
    Le développement des capacités productives devait être au cœur des stratégies visant à accélérer la croissance économique et à créer des emplois productifs et décents. UN وتطوير القدرات الإنتاجية يجب أن يكون في صلب الجهود الرامية إلى تحقيق معدلات نمو اقتصادي أعلى وخلق عمالة منتجة ومُرضية.
    La création d'emplois doit donc être au centre des stratégies de croissance. UN ولذلك يجب أن يكون إيجاد فرص العمل في صلب استراتيجيات النمو.
    Ces questions sont au centre de la dimension sociale, le troisième pilier du développement durable. UN وتقع هذه القضايا في صلب البعد الاجتماعي، أو الدعامة الثالثة، للتنمية المستدامة.
    La situation au Moyen-Orient est inévitablement au centre du débat sur la paix et la sécurité. UN إن الحالة في الشرق الأوسط هي حتما في صلب المناقشات حول السلم والأمن.
    Étant donné la complexité et la nature multidimensionnelle de cette tâche, notre organisation doit compter sur une base financière solide. UN وبالنظر إلى تعقيد طبيعة هذه المهمة وتعدد جوانبها، تحتاج منظمتنا إلى الوقوف على أساس مالي صلب.
    Il est passé à travers. Eh bien, quoique ce soit, ce n'est pas solide. Open Subtitles لقد مر من خلاله مهما كان هذا , فأنه ليس صلب
    L'objectif est de fournir aux organisations un cadre reconnu pour les amener à tenir compte des questions de performance énergétique dans leurs pratiques de gestion. UN والقصد من ذلك هو تزويد المنظمات بإطار معترف به لدمج أداء الطاقة في صلب الممارسات الإدارية.
    Le savoir, les connaissances et les compétences ont été reconnus comme éléments clés pour sensibiliser les consommateurs à la protection de l'environnement dans leurs processus de prise de décision. UN وقد أُقر بأن المعارف والوعي والمقدرة عناصر رئيسية لتضمين الاستدامة في صلب عمليات صنع المستهلكين للقرارات.
    Un endroit très fragile de son crâne a heurté un objet dur, lourd et gras. Open Subtitles جزء رقيق للغاية في جمجمة تايت اصطدمت بشيء صلب ثقيل و حسنٌ،مُدهن
    Néanmoins, la notion de tutelle se trouve au coeur même des Nations Unies. UN ولكن مفهوم الوصايا يكمن في صلب اﻷمم المتحدة ذاته.
    La création d'un Cadre de hauts fonctionnaires au sein de la fonction publique était un pas dans cette direction. UN ورئي أن إنشاء نظام خدمة تنفيذية عليا في صلب الخدمة المدنية يشكل خطوة أولى في ذلك الاتجاه.
    L'Ukraine souhaiterait que les définitions figurent dans le corps du texte plutôt que dans l'annexe. UN ونفضل أن تُدرج هذه التعاريف في صلب النص وليس في مرفق.
    Nous pensons que cela nous permettra de jeter les bases solides d'une action concertée à l'échelle internationale pour s'attaquer à ce problème pressant sous tous ses aspects. UN ونعتقد أن هذا سيتيح لنا إرساء أساس صلب للقيام بعمل دولي متضافر لمعالجة هذه المشكلة الملحة في جميع جوانبها.
    Du point de vue des handicapés, l'emploi est un droit fondamental et un moyen d'intégration essentiel. UN ومن منظور المعوقين، يعد توفير فرص العمل من صميم حقوقهم ومسألة حيوية لإدماجهم في صلب المجتمع.
    Il ne restait plus qu'une question secondaire à régler : vérifier que les blocs fondus étaient bien en acier inoxydable. UN لم تبق إلا نقطة واحدة ضئيلة، هي التأكد من أن نوع الكتل المنصهرة هو صلب غير قابل للصدأ.
    L'Indonésie est déterminée à donner suite aux recommandations acceptées en les mettant en œuvre dans le cadre de son Plan d'action national relatif aux droits de l'homme. UN ولمتابعة التوصيات المقبولة، فإن إندونيسيا ملتزمة بإدماجها في صلب عملية تنفيذ خطة العمل الوطنية الحالية لحقوق الإنسان.
    Au cours de négociations difficiles, la partie arménienne a toujours adopté une position dure et intransigeante. UN وقد دأب الجانب الأرمني أثناء المفاوضات الصعبة على إبداء موقف صلب غير بناء.
    J'ai reconstruit un des disques durs externes d'un ordinateur qu'un des SEAL a amené. Open Subtitles للقد كنت أقوم بإعادة بناء قرص صلب إضافي لكمبيوتر محمول

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more