"طلبت الكلمة" - Translation from Arabic to French

    • ai demandé la parole
        
    • je prends la parole
        
    • ai demandé à prendre la parole
        
    • j'interviens
        
    • ai pris la parole
        
    • ai demandé à intervenir
        
    • ai souhaité prendre la parole
        
    • a demandé la parole
        
    J'ai demandé la parole pour présenter les vues de mon gouvernement sur les déclarations faites ici hier par l'honorable Ministre des affaires étrangères de la Grèce. UN لقد طلبت الكلمة ﻷعرض آراء حكومتي بشأن تصريحات أدلى بها هنا باﻷمس وزير خارجية اليونان.
    J'ai demandé la parole pour expliquer notre position concernant la conclusion du traité de paix, question soulevée par l'Ambassadeur de la République populaire démocratique de Corée. UN لقد طلبت الكلمة لأوضح موقفنا من قضية إبرام معاهدة السلام، التي أثارها سفير جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    J'ai demandé la parole aujourd'hui pour souligner l'importance que les Pays-Bas attachent traditionnellement à la maîtrise des armements et au désarmement. UN لقد طلبت الكلمة اليوم لكي أشدد على الأهمية التي ما برحت هولندا توليها لتحديد الأسلحة ونزع السلاح.
    je prends la parole pour dire à haute et intelligible voix pourquoi ma délégation a voté en faveur de cette résolution. UN طلبت الكلمة لكي أعرب بصوت عالٍ وبوضوح عن اﻷسباب التي دعت وفدي إلى التصويت تأييدا لهذا القرار.
    je prends la parole aujourd'hui pour évoquer certains événements importants intervenus dans le monde au cours des dix derniers jours. UN لقد طلبت الكلمة اليوم للإشارة إلى بعض الأحداث العالمية ذات الدلالة التي وقعت خلال الأيام العشرة الماضية.
    J'ai demandé à prendre la parole pour exercer notre droit de réponse suite à la déclaration faite par la délégation de la Belgique au nom de l'Union européenne. UN لقد طلبت الكلمة لممارسة حق الرد على البيان الذي أدلى به وفد بلجيكا بالنيابة عن الاتحاد الأوروبي.
    J'ai demandé la parole pour vous remercier de nous avoir présenté vos condoléances à la suite de la tragédie qui a frappé le sous-marin nucléaire russe Koursk. UN طلبت الكلمة لأشكركم على تعازيكم لنا في هذه الظروف الحزينة، تحطم الغواصة النووية الروسية كورسك.
    J'ai demandé la parole aujourd'hui au nom des membres du Groupe occidental, pour exprimer nos regrets et notre profonde tristesse à l'occasion du départ de M. Bensmail. UN أنا طلبت الكلمة اليوم نيابة عن الأعضاء في المجموعة الغربية للتعبير عن أسفنا وأسانا لمغادرة السيد بن اسماعيل.
    Si j'ai demandé la parole, c'est parce que ma délégation estime que ce projet de résolution est l'un des plus importants dont la Première Commission soit saisie. UN لقد طلبت الكلمة ﻷن وفدي يعتقد أن مشروع القرار هذا هو أحد أهم مشاريع القرارات المعروضة علينا في هذه اللجنة.
    Et c'est dans le cadre de cette procédure que j'ai demandé la parole et fait une déclaration. UN وبموجب ذلك اﻹجراء، طلبت الكلمة وأدليت ببيان.
    J'ai demandé la parole uniquement pour rappeler que ma délégation appuie la proposition faite par la délégation sud—africaine et souhaite que celle—ci soit examinée aujourd'hui. UN لقد طلبت الكلمة فقط لأكرر تأكيد دعم وفدي للمقترح الذي قدمه وفد جنوب أفريقيا وللنظر فيه في جدول أعمال هذا اليوم.
    J'ai demandé la parole aujourd'hui pour souhaiter à mon tour la bienvenue aux cinq nouveaux membres de la Conférence. UN لقد طلبت الكلمة اليوم أيضا لأرحب بأعضاء المؤتمر الخمسة الجدد.
    J'ai demandé la parole à titre personnel parce qu'à la fin de ce mois je quitterai mon poste de représentant permanent de la Hongrie à la Conférence. UN لقد طلبت الكلمة بصفة شخصية لأنني سأترك منصبي كممثل دائم لهنغاريا أمام المؤتمر في نهاية هذا الشهر.
    J'ai demandé la parole pour réaffirmer la solidarité de mon pays et de son peuple avec les ÉtatsUnis d'Amérique dans leur lutte contre le terrorisme. UN لقد طلبت الكلمة لإعادة تأكيد تضامن بلدي وشعبه مع الولايات المتحدة الأمريكية في كفاحه ضد الإرهاب.
    J'ai demandé la parole pour faire une déclaration au nom de la délégation grecque et de la mienne. UN لقد طلبت الكلمة بالنيابة عن وفدي وكذلك عن وفد اليونان.
    je prends la parole pour vous demander s'il serait possible, puisque nous sommes proches d'un consensus, de donner aux délégations le temps de demander les instructions de leur capitale, comme le veut la tradition au sein de cette Conférence. UN ولقد طلبت الكلمة ﻷسألكم، ما دمنا قريبين من توافق اﻵراء، عن مدى إمكان إعطاء الوفود بعض الوقت للحصول على تعليمات من عواصمها، حيث جرت العادة في هذا المؤتمر على إتاحة بعض الوقت للوفود للقيام بذلك.
    je prends la parole pour faire un certain nombre d'observations concernant le sujet examiné par la Conférence. UN طلبت الكلمة لأطرح بعض التعليقات القليلة المتعلقة بالموضوع قيد النظر في مؤتمر نزع السلاح.
    je prends la parole pour mettre l'accent sur l'importance que le Gouvernement des Pays-Bas attache à la maîtrise des armes classiques et aux questions connexes. UN طلبت الكلمة لزيادة التأكيد على الأهمية التي توليها حكومة هولندا لتحديد الأسلحة التقليدية والمسائل ذات الصلة.
    je prends la parole aujourd'hui pour présenter le point de vue du Pakistan sur les deux questions au sujet desquelles la Conférence du désarmement devrait décider d'une marche à suivre, à savoir le désarmement nucléaire et l'espace. UN لقد طلبت الكلمة اليوم لأعرض بعض الآراء بشأن قضيتين يلزم الاتفاق في مؤتمر نزع السلاح على بعض الاجراءات التي يجب اتخاذها بصددهما، ألا وهما نزع السلاح النووي والفضاء الخارجي.
    J'ai demandé à prendre la parole pour exposer officiellement les raisons qui ont amené le Japon à s'abstenir lors du vote sur le projet de résolution contenu dans le document A/48/L.14/Rev.1. UN طلبت الكلمة ﻷسجل موقف اليابان عندما امتنعت عن التصويت على مشروع القرار الوارد في الوثيقة A/48/L.14/Rev.1.
    j'interviens également pour expliquer notre vote sur paragraphe 5 du projet de résolution intitulé < < Hémisphère Sud et zones adjacentes exempts d'armes nucléaires > > , publié sous la cote A/C.1/59/L.41. UN طلبت الكلمة أيضاً لتعليل تصويتنا على الفقرة 5 من منطوق مشروع القرار المعنون " المنطقة الخالية من الأسلحة النووية في نصف الكرة الجنوبي والمناطق المتاخمة " ، الوارد في الوثيقة A/C.1/59/L.41.
    Monsieur le Président, j'ai pris la parole pour vous exprimer la gratitude particulière de ma délégation pour la façon avec laquelle vous avez montré que nous pouvions tenir compte des préoccupations et du point de vue de chacun. UN سيدي الرئيس، لقد طلبت الكلمة لكي أعرب عن تقدير وفدي لكم تحديداً نظراً للطريقة التي أثبتم بها أننا نستطيع أن نراعي شواغل ووجهات نظر كل منا.
    J'ai demandé à intervenir pour faire part de l'intention de ma délégation de retirer son nom de la liste des candidats afin de donner une meilleure chance aux autres candidats. UN ومع ذلك طلبت الكلمة لتوضيح نية وفدي بالانسحاب من الانتخابات لمنح المرشحين اﻵخرين فرصة أفضل.
    J'ai souhaité prendre la parole pour faire une brève déclaration concernant la portée du traité d'interdiction complète des essais nucléaires. UN أما الغرض الذي طلبت الكلمة ﻷجله، فهو ﻹدلاء ببيان موجز عن نطاق معاهدة الحظر الشامل للتجارب.
    Il n'y a pas d'orateur inscrit sur la liste pour la séance plénière d'aujourd'hui, mais je viens d'apprendre du secrétariat que la France a demandé la parole. UN ولا يوجد على قائمتي للجلسة العامة أي متحدث، ولكن الأمانة أبلغتني بأن فرنسا طلبت الكلمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more