"على الطلبات" - Translation from Arabic to French

    • aux demandes
        
    • les demandes
        
    • des demandes
        
    • à ses demandes
        
    • aux requêtes
        
    • à ces demandes
        
    • à des requêtes
        
    • de demandes
        
    • à la demande
        
    • les candidatures
        
    • à leurs demandes
        
    Enfin, quelques requérants ne jugent pas utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. UN وأخيراً، لا يرد بعضهم على الطلبات التي توجه إليهم كي يقدموا مزيدا من المعلومات والأدلة.
    Enfin, quelques requérants ne jugent pas utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. UN وأخيراً، لا يرد بعضهم على الطلبات التي توجه إليهم كي يقدموا مزيدا من المعلومات والأدلة.
    Enfin, quelques requérants ne jugent pas utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. UN وأخيراً، لا يرد بعضهم على الطلبات التي توجه إليهم كي يقدموا مزيدا من المعلومات والأدلة.
    Les autorités approuvaient en règle générale les demandes de fêtes et de rassemblements religieux. UN ومن المعتاد أن توافق السلطات على الطلبات المتعلقة بالتجمعات والاحتفالات الدينية.
    Approbation des demandes d'accès aux zones difficiles à atteindre UN الموافقة على الطلبات المتعلقة بالمناطق التي يصعب الوصول إليها
    Enfin, quelques requérants ne jugent pas utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. UN وأخيراً، لا يرد بعضهم على الطلبات التي توجه إليهم كي يقدموا مزيدا من المعلومات والأدلة.
    Enfin, quelques requérants ne jugent pas utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. UN وأخيراً، لا يرد بعضهم على الطلبات التي توجه إليهم كي يقدموا مزيدا من المعلومات والأدلة.
    Enfin, quelques requérants ne jugent pas utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. UN وأخيراً، لا يرد بعضهم على الطلبات التي توجه إليهم كي يقدموا مزيدا من المعلومات والأدلة.
    Enfin, quelques requérants ne jugent pas utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. UN وأخيراً، لا يرد بعضهم على الطلبات التي توجه إليهم كي يقدموا مزيدا من المعلومات والأدلة.
    Enfin, quelques requérants ne jugent pas utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. UN وأخيراً، لا يرد بعضهم على الطلبات التي توجه إليهم كي يقدموا مزيدا من المعلومات والأدلة.
    Il est donc opposable aux demandes d'extradition de terroristes. UN وسينطبق أيضا هذا الشرط على الطلبات المتعلقة بتسليم الإرهابيين.
    Enfin, quelques requérants ne jugent pas utile de donner suite aux demandes d'informations et de justificatifs complémentaires. UN وأخيراً، لا يرد بعضهم على الطلبات التي توجه إليهم كي يقدموا مزيدا من المعلومات والأدلة.
    Le montant de la participation pour 2002 correspond aux demandes approuvées, présentées par des employeurs pour des travailleurs qu'ils employaient déjà en 2001. UN وتجسد المشاركة الجديدة في عام 2002 الموافقة على الطلبات التي قدمها أرباب العمل لفائدة العمال الذين وظفوهم في عام 2001.
    Selon ce représentant, il fallait laisser à la cour pénale internationale le soin de décider de la réponse à donner aux demandes des Etats concernés. UN ووفقا له، ينبغي أن تخول المحكمة الجنائية الدولية ممارسة سلطة تقديرية عند الرد على الطلبات المقدمة من الدول المتضررة.
    Si les demandes de renseignements formulées par les ONG au sujet de certains cas précis de poursuites et de condamnations restent sans réponse, l'incertitude qui en résulte est une raison d'être préoccupé. UN فإذا لم يقدم رد على الطلبات المقدمة من المنظمات غير الحكومية للحصول على معلومات بشأن عمليات ملاحقة قضائية ومعاقبة محددة فإن عدم التيقن الناجم عن ذلك يكون مدعاة للقلق.
    La Suisse suit la pratique internationale d'exécuter les demandes d'entraide judiciaire impliquant des mesures de contrainte sous condition de double incrimination. UN وتتبع سويسرا الممارسة الدولية المتمثلة في عدم الموافقة على الطلبات التي تتطلب تدابير قسرية إلاّ بشرط انطباق مبدأ ازدواجية التجريم.
    Cette exigence ne vaut que pour les demandes réitérées adressées au Médiateur. UN ولا يسري ذلك الشرط إلا على الطلبات المكررة المقدمة إلى أمين المظالم.
    Elles peuvent enfin répondre à des demandes de contributions, qui sont publiées sur le site Web de la Convention. UN وبالإضافة إلى ذلك، بوسع المراقبين الرد على الطلبات بتقديم ورقات تنشر في جملة الوثائق الإلكترونية على موقع الاتفاقية.
    La délégation du Costa Rica n'a jamais reçu de réponse satisfaisante à ses demandes de renseignements. UN واستطرد قائلاً إن وفده لم يتلق أي إجابة مُرضِية على الطلبات التي قدمها للحصول على معلومات.
    En conséquence, elle s'applique aux requêtes adressées à Chypre par : UN ومن ثم، فإنه ينطبق على الطلبات المقدمة لقبرص من:
    En l'absence d'objection, le Président considère que la Conférence accède à ces demandes. UN وقال إنه إذا لم يبد أحد اعتراضاً، فسيعتبر أن المؤتمر يوافق على الطلبات.
    Les réponses faites à des requêtes déposées sous pli scellé sont également déposées sous pli scellé. UN وتكون الردود على الطلبات المختومة مختومة أيضا.
    L'ONUDC ne travaille que sur la base de demandes officielles de gouvernements. UN يعمل المكتب فقط بناء على الطلبات الرسمية التي ترده من الحكومات.
    Des services consultatifs seront fournis en cas de besoin d'assistance immédiate et à la demande des pays bénéficiaires. UN تقديم خدمات استشارية حيثما تدعو الحاجة إلى مساعدة فورية وبناء على الطلبات الواردة من الحكومات المستفيدة.
    Le groupe a avancé l'idée que les candidatures pourraient être confrontées avec le profil recherché pour les opérations de maintien de la paix et que certaines aptitudes psychologiques et caractéristiques de la personnalité devraient être évaluées dans le cadre d'un programme de préparation, de préférence par un psychologue connaissant bien les conditions des missions. UN وطرح الفريق فكرة إعداد نبذة عن سمات الموظفين ذوي اﻷداء الناجح في عمليات حفظ السلام لكي يحكم على الطلبات في ضوئها، وتقييم بعض مهارات المعرفة والخصائص الشخصية كجزء من برنامج اﻹعداد، ويفضل أن يجري هذا التقييم أحد الاخصائيين النفسيين المطلعين على بيئة البعثات.
    En outre, ils adresseraient individuellement des notes verbales signifiant leur intention de ne pas faire objection à leurs demandes respectives. UN كما ستوجه فرادى مذكرات شفوية توضح فيها نيتها ألا تعترض على الطلبات التي تخص كلا منها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more