"على المشاريع" - Translation from Arabic to French

    • aux projets
        
    • des projets
        
    • sur les projets
        
    • de projets
        
    • pour les projets
        
    • de projet
        
    • aux entreprises
        
    • un projet
        
    • par projet
        
    • des entreprises
        
    • à des
        
    • les entreprises
        
    Cette modalité s'applique également aux projets régionaux du PNUD et du FNUAP actuellement en cours de réalisation. UN وهذا اﻷسلوب منطبق أيضا على المشاريع اﻹقليمية للبرنامج اﻹنمائي ولصندوق السكان التي يتم تنفيذها حاليا.
    Cette réserve, qui est destinée à couvrir les dépenses imprévues, comme les indemnités à verser aux experts lors de la cessation de service, provient en partie de la différence entre les coûts standard appliqués aux projets et les coûts réels. UN يحتفظ بهذا الاحتياطي لمواجهة الحالات الطارئة، مثل تلك التي تنشأ عن انهاء خدمة خبراء وغير ذلك، وهو يأتي من عدة مصادر منها الفرق بين التكاليف القياسية المنطبقة على المشاريع والتكاليف الفعلية المتكبدة.
    Réexaminer l'opportunité d'un délai de 18 mois pour la clôture des projets UN أن يحلل جميع المشاريع المدرجة حالياً من أجل الوقوف على المشاريع المطلوب إقفالها
    Pris note de la proposition tendant à ce que l'Administratrice soit autorisée à approuver des projets prioritaires en Libye, au cas par cas. UN أحاط علما بطلب مديرة البرنامج منحها سلطة الموافقة على المشاريع ذات الأولوية في ليبيا على أساس كل حالة على حدة.
    Un mémorandum d'accord signé avec la société Microsoft en 2014 porte sur les projets conjoints de visualisation des données. UN وتم توقيع مذكرة تفاهم مع شركة ميكروسوفت في عام 2014 تركِّز على المشاريع المشتركة للتجسيد المرئي للبيانات.
    La base de données porte essentiellement sur les projets et activités entrepris par les Parties pour renforcer le transfert de technologies. UN وتركز قاعدة البيانات في المقام الأول على المشاريع والأنشطة التي اضطلعت بها الأطراف لتعزيز عملية نقل التكنولوجيا.
    Les objectifs en matière d'approbation de projets ont été dépassés avec 52 millions de dollars en 1996 et 65 millions de dollars en 1997. UN وتم تجاوز اﻷهداف في الموافقة على المشاريع عندما بلغت المساهمات ٥٢ مليون دولار لعام ١٩٩٦ و ٦٥ مليون دولار لعام ١٩٩٧.
    Le Comité recommande que le CCI élargisse au niveau du programme le système mis en place pour les projets. UN ويوصي المجلس بأن يطور المركز نظام الرصد القائم على المشاريع لوضع نظام على مستوى البرامج.
    Dans certains pays, cette formule était réservée aux projets d'investissement. UN وبعض البلدان تقصر استخدام المنح الموائمة على المشاريع اﻹنتاجية.
    Dans ce contexte, il s'est efforcé d'augmenter les dépenses affectées aux projets de développement. UN وتعمل الحكومة في هذا السياق على زيادة الإنفاق على المشاريع الإنمائية.
    Non financés à l'aide du budget ordinaire, leurs coûts sont imputés aux projets financés par des contributions au titre des ressources à des fins spéciales. UN ولا تمول هذه الخدمات عن طريق الميزانية العادية، ومن ثم تُحمَّل التكاليف على المشاريع الممولة من التبرعات المخصصة الغرض.
    Toutefois, ces nouvelles mesures ne s'appliqueraient pas aux projets multibilatéraux déjà existants. UN غير أن التدابير الجديدة لاسترداد التكاليف لن تطبق على المشاريع الثنائية والمتعددة اﻷطراف الموجودة بالفعل.
    Pris note de la proposition tendant à ce que l'Administratrice soit autorisée à approuver des projets prioritaires en Libye, au cas par cas; UN أحاط علما بطلب مديرة البرنامج منحها سلطة الموافقة على المشاريع ذات الأولوية في ليبيا على أساس كل حالة على حدة.
    Pris note de la proposition tendant à ce que l'Administratrice soit autorisée à approuver des projets prioritaires en Libye, au cas par cas; UN أحاط علما بطلب مديرة البرنامج منحها سلطة الموافقة على المشاريع ذات الأولوية في ليبيا على أساس كل حالة على حدة؛
    D'après les fonctionnaires, cette nouvelle structure a rendu la procédure d'approbation des projets plus difficile et compliquée. UN وقد أفاد الموظفون بأن عملية الموافقة على المشاريع أضحت عملية أكثر صعوبة وتعقيداً في إطار البنية الجديدة.
    Cependant, cet appui devrait se concentrer sur les projets de développement correspondant aux besoins et aux priorités de développement national. UN ولكن ينبغي أن يتركز ذلك الدعم على المشاريع الإنمائية التي تتوافق مع الاحتياجات والأولويات الإنمائية الوطنية.
    La plupart des donateurs ont choisi de se centrer sur les projets de développement à moyen et à long terme qui ont besoin de temps pour se concrétiser. UN فقد اختارت أغلبية المانحين التركيز على المشاريع اﻹنمائية المتوسطة والطويلة اﻷجل التي يحتاج تحقيقها الى وقت طويل.
    L'évaluation reconnaît que les activités de développement des capacités basées sur les projets sont très répandues. UN ويعترف التقييم بأن أنشطة تنمية القدرة القائمة على المشاريع أمر شائع.
    Approbation cas par cas de projets UN الموافقة على المشاريع على أساس كل حالة على حدة
    Approbation cas par cas de projets en Iraq UN الموافقة على المشاريع في العراق كل على حدة
    En outre, la perception de droits pour les projets relevant de la première filière a été approuvée. UN وبالإضافة إلى ذلك، اعتمد فرض رسوم على المشاريع في إطار إجراء المسار الأول.
    Ventilation des dépenses de projet du Service des produits de base UN توزيع النفقات على المشاريع في فرع السلع الأساسية
    Toutefois, il pense que cette méthode ne peut être appliquée qu'aux entreprises qui ont repris leurs activités après la libération du Koweït. UN غير أن الفريق يعتقد أن هذا النهج لا يمكن تطبيقه إلا على المشاريع التجارية التي استأنفت عملياتها بعد تحرير الكويت.
    Les dépenses d'appui au programme sont prélevées sur le budget d'un projet donné, ce qui permet de financer les activités d'appui administratif et technique nécessaires à sa réalisation. UN وتُفرض تلك التكاليف على الانفاق على المشاريع لضمان تمويل أنشطة الدعم التقني والاداري.
    Il continuera à élaborer des données sur diverses questions (examens généraux projet par projet, activités financées par les donateurs, indicateurs économiques et sociaux, activités concernant les groupes de travail sectoriels et activités des organisations non gouvernementales) et à les intégrer dans une base de données pour en faciliter l'utilisation par les parties intéressées. UN وسيتواصل جمع البيانات والاحتفاظ بها في نظام قاعدة بيانات لتحسين استفادة اﻷطراف المهتمة منها، وذلك بخصوص مسائل مثل اﻹشراف على المشاريع على أساس كل مشروع على حدة، واﻷنشطة الممولة من المانحين، والمؤشرات الاقتصادية والاجتماعية، واﻷنشطة المتعلقة باﻷفرقة العاملة القطاعية، وأنشطة المنظمات غير الحكومية.
    La construction d'unités de logement commencera par la conclusion de marchés avec des entreprises prenant la forme de quartiers de résidence ou de lotissements, comprenant des appartements ou des pavillons. UN وسيبدأ بناء الوحدات السكنية بالتعاقد على المشاريع في شكل عقارات سكنية أو قطع أرضية مقسمة، تضم شققا أو منازلا.
    Ces dons viennent s'ajouter aux fonds collectés destinés à des projets locaux du pays où se trouve le club affilié. UN وهذه المنح هي علاوة على الأموال التي تجمع للإنفاق على المشاريع المحلية في عدد من بلدان النوادي الأعضاء.
    La fracture numérique en matière de large bande a des répercussions importantes pour les entreprises dans beaucoup de pays peu développés. UN وللفجوة الرقمية من زاوية النطاق العريض انعكاسات خطيرة على المشاريع في عدد كبير من البلدان الأقل نمواً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more