"على الهيئة" - Translation from Arabic to French

    • à l'organe
        
    • à la Commission
        
    • la Commission est
        
    • de l'Organe
        
    • l'organisme
        
    • pour ONU-Femmes
        
    • en séance
        
    • sur l'organe
        
    • l'Office des forêts
        
    À cette fin, il proposera très prochainement à l'organe subsidiaire un plan d'action en trois phases. UN ولتحقيق ذلك فإن المجموعة سوف تقترح قريباً على الهيئة الفرعية خطة عمل من ثلاث مراحل.
    À cette fin, il proposera très prochainement à l'organe subsidiaire un plan d'action en trois phases. UN ولتحقيق ذلك فإن المجموعة سوف تقترح قريباً على الهيئة الفرعية خطة عمل من ثلاث مراحل.
    Le Comité recommande donc que le Secrétaire général soumette sa proposition à l'organe compétent, c'est-à-dire au Comité des conférences, pour qu'il l'examine. UN وتوصي اللجنة، لذلك، بأن يحيل الأمين العام اقتراحه على الهيئة المختصة، وهي لجنة المؤتمرات، لمناقشته.
    Conscients des obstacles existants, nous considérons un consensus sur les questions difficiles soumises à la Commission, comme possible et réalisable. UN ونظرا لإدراكنا للعراقيل القائمة، نعتبر أن التوصل إلى توافق للآراء على المسائل الصعبة المعروضة على الهيئة معقول وممكن.
    Je demande donc instamment aux délégations de ne pas ajouter d'embûches d'ordre organisationnel aux questions complexes dont la Commission est saisie. UN وبالتالي أناشد الوفود ألا تضيف عقبات تنظيمية إلى المسائل المعقدة المعروضة على الهيئة.
    i) Le projet de plan tel qu'il a été présenté à l'organe compétent; UN ' 1` مشروع الخطة بصيغته التي عرض بها على الهيئة المعنية؛
    Vous sollicitez notre opinion afin que celleci puisse être communiquée à l'organe subsidiaire de mise en œuvre à sa prochaine réunion. UN وتطلبون آراءنا لعرضها على الهيئة الفرعية للتنفيذ في اجتماعها المقبل.
    i) Le projet de plan tel qu’il a été présenté à l’organe compétent; UN ' ١ ' مشروع الخطــة بصيغته التي عرض بها على الهيئة المعنية؛
    i) Le projet de plan tel qu'il a été présenté à l'organe compétent; UN ' 1` مشروع الخطة بصيغته التي عرض بها على الهيئة المعنية؛
    i) Le projet de cadre stratégique tel qu'il a été présenté à l'organe compétent; UN ' 1` مشروع الإطار بصيغته التي عرض بها على الهيئة المعنية؛
    Dès que possible après la première session de la Conférence des Parties, les conditions auxquelles cet appui serait assuré seraient présentées pour approbation à l'organe ou aux organes intergouvernementaux compétents de l'ONU et, ultérieurement, à la Conférence des Parties. UN وستعرض الشروط المتعلقة بتقديم هذا الدعم في أقرب وقت ممكن بعد مؤتمر اﻷطراف اﻷول على الهيئة أو الهيئات الحكومية الدولية المختصة باﻷمم المتحدة ثم بعد ذلك على مؤتمر اﻷطراف في الاتفاقية للموافقة عليها.
    149. Ce serait à l'organe créant un tribunal des Nations Unies de décider des limites temporelles de sa compétence. UN ١٤٩ - يتوقف الاختصاص الزمني لمحاكم اﻷمم المتحدة على الهيئة التي أنشأتها.
    Si le moindre retard était à craindre, le président proposerait à l'organe de limiter ses exigences en conséquence, en demandant un moins grand nombre de documents ou en laissant plus de temps pour les produire. UN فإذا ما توقعت أي مشاكل بصدد صدورها في الوقت المناسب يقترح المسؤول القائم بالرئاسة على الهيئة التابعة للاتفاقية تعديل طلبها للوثائق تبعاً لذلك، بتقليل الطلب أو إتاحة المزيد من الوقت لصدورها.
    10. L'accréditation provisoire des différentes organisations non gouvernementales incombera à l'organe compétent concerné. UN ٠١- إن مسؤولية منح صفة الاعتماد المؤقت لفرادى المنظمات غير الحكومية إنما تقع على الهيئة المعنية ذات الصلة.
    S'il constate qu'un texte législatif ou un acte n'est pas conforme à la Constitution ou à la loi, le Chancelier peut proposer à l'organe qui l'a adopté de faire le nécessaire pour corriger la situation dans un délai de vingt jours. UN وإذا رأى المستشار العدلي أن تشريعا أو إجراء ما لا يتطابق مع الدستور أو القانون، جاز له أن يقترح على الهيئة التي اعتمدته القيام بما يلزم من أجل تصحيح الوضع في غضون عشرين يوما.
    Ces documents sont énumérés au paragraphe 2 du rapport que j'ai l'honneur de présenter à la Commission. UN وقُدِّم للفريق العامل أكثر من 10 وثائق، ترد في الفقرة 2 من التقرير الذي يشرفني أن أعرضه على الهيئة.
    la Commission est saisie de ces questions de fond précisément parce qu'elles sont difficiles, ce qui rend la recherche de consensus d'autant plus importante. UN والمسائل الجوهرية المعروضة على الهيئة تُثار هنا تحديدا لأنها صعبة، مما يضفي قدرا أكبر من الأهمية على عملية بناء التوافق في الآراء.
    137. La Commission a fait l'éloge du rapport de l'Organe et a apprécié ses efforts pour aider les gouvernements à appliquer les dispositions de l'article 12. UN ٧٣١ ـ وأثنت اللجنة على الهيئة للتقرير الذي قدمته، وأعربت لها عن تقديرها لما تقوم به من أعمال في مساعدة الحكومات على تنفيذ أحكام المادة ٢١.
    l'organisme employeur doit réunir les conditions d'exercice de ces droits. UN ويجب على الهيئة صاحبة العمل أن توفر الشروط اللازمة لممارسة هذه الحقوق.
    Les contributions volontaires sont versées en devises facilement utilisables pour ONU-Femmes, compte tenu de l'impératif d'efficacité et d'économie, ou convertibles dans toute la mesure possible en devises facilement utilisables pour ONU-Femmes. UN تُسدد التبرعات بعملات يسهل على هيئة الأمم المتحدة للمرأة استخدامها، بما يتفق مع ضرورة تحقيق الكفاءة والاقتصاد في العمليات، أو بعملات قابلة للتحويل بأقصى حد ممكن إلى عملات يسهل على الهيئة استخدامها.
    Les points 7 à 18 et le point 20 de l'ordre du jour provisoire seraient ainsi renvoyés à la grande commission pour un débat plus poussé visant à élaborer, par consensus, des projets de décision et de résolution devant être présentés en séance plénière. UN ومن ثم، سوف تحال البنود 7 إلى 18 والبند 20 من مشروع جدول الأعمال المقترح إلى اللجنة الرئيسية لمناقشتها بمزيد من التركيز بغية إعداد مشاريع مقررات وقرارات توافقية تعرض على الهيئة العامة للمؤتمر.
    Les pressions externes qui s'exerçaient sur l'organe judiciaire ont sensiblement diminué, mais le défaut d'indépendance interne demeure. UN وقلت الضغوط الخارجية على الهيئة القضائية بقدر كبير، ولكن لا تزال هذه الهيئة تفتقر إلى الاستقلال الداخلي.
    Au fur et à mesure que débutent les activités d'exploitation forestière, l'Office des forêts doit s'assurer qu'il dispose des ressources nécessaires pour les surveiller. UN ومع بدء عمليات قطع الأشجار لأغراض تجارية، يلزم على الهيئة ضمان امتلاكها المواد الكافية لرصد هذه الأنشطة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more