"على ضمانات" - Translation from Arabic to French

    • des garanties
        
    • de garanties
        
    • les garanties
        
    • des assurances
        
    • l'assurance
        
    • la garantie
        
    • aux garanties
        
    • les assurances
        
    • aux prestations
        
    • d'assurances
        
    L'article 15 de la Constitution prévoit des garanties contre les traitements inhumains. UN وتنص المادة ٥١ من الدستور على ضمانات للوقاية من المعاملة اللاإنسانية.
    Il maintient ses exigences, y compris le rétablissement de son grade, la réfection de ses résidences et des garanties de sécurité. UN وهو يصر على مطالبه، بما في ذلك إعادة رتبته إليه، وترميم مكان إقامته، وحصوله على ضمانات أمنية.
    Le droit à un recours doit donc inclure des garanties protégeant les droits des victimes à tous les stades de la procédure judiciaire. UN وعليه، فإن الحق في الانتصاف يجب أن يشتمل على ضمانات لحماية حقوق الضحايا في جميع مراحل العملية القضائية.
    En pratique pourtant, les organismes en question n'ont pas fourni de garanties financières. UN بيد أنه لم يتم الحصول عمليا على ضمانات من وكالات الخدمات الدولية.
    Dans la réglementation hongroise, les garanties pour les personnes incapables sont plus strictes et plus nombreuses que pour les autres groupes de patients. UN ويشتمل النظام الهنغاري على ضمانات للأشخاص العاجزين تزيد صرامة وعدداً على تلك الخاصة بالمجموعات الأخرى من المرضى.
    Les autorités azerbaïdjanaises ont obtenu des assurances diplomatiques que la requérante ne serait pas maltraitée ou torturée après son retour. UN حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها.
    En cas de paiements anticipés, des garanties adéquates doivent être prévues. UN يجب الحصول على ضمانات مناسبة في حالة الدفع مقدّما.
    Tout règlement final doit prévoir des garanties internationales pour la sécurité future de la Bosnie-Herzégovine. UN واية تسوية نهائية يجب أن تشمل على ضمانات دولية ﻷمن البوسنة والهرسك في المستقبل.
    La contribution des accords de limitation des armements et de désarmement à la paix est conditionnée par la faculté d'obtenir des garanties adéquates concernant leur respect. UN تعتمد مساهمة اتفاقات الحد من اﻷسلحة ونزع السلاح في ميدان السلم، على إمكانية الحصول على ضمانات ملائمة بشأن احترامها.
    En conséquence, tout règlement définitif doit inclure des garanties internationales pour la sécurité future de la Bosnie-Herzégovine. UN وبالتالي فأية تسوية نهائية يجب أن تشتمل على ضمانات دولية ﻷمن البوسنة والهرسك في المستقبل.
    Le Chili estime que l'interdiction de l'emploi de matières fissiles à des fins militaires et l'universalisation des garanties de sécurité pour les États non nucléaires seraient des mesures positives vers le désarmement nucléaire. UN وتعتبر شيلي أنه لو حظر استخدام المواد الانشطارية لﻷغراض العدائية ولو أضفي الطابع العالمي على ضمانات اﻷمن للدول غير الحائزة لﻷسلحة النووية لمثل ذلك خطوتين إيجابيتين على مسار نزع السلاح النووي.
    Depuis 14 ans, les membres de la Conférence du désarmement négocient pour obtenir des garanties réelles de la part des États dotés d'armes nucléaires. UN ولا يزال أعضاء مؤتمر نزع السلاح يفاوضون لفترة ١٤ سنة لكفالة الحصول على ضمانات فعالة من الدول الحائزة لﻷسلحة النووية.
    Il pourrait néanmoins être justifié, pour certains d'entre eux, de prévoir des garanties de soumission. UN غير أن النص على ضمانات العطاء يمكن أن يكون له ما يبرره، في البعض منها.
    Pourtant il y a des personnes dont les besoins de protection peuvent nécessiter une réponse adaptée assortie de garanties supplémentaires. UN ومع ذلك، هناك أشخاص قد تتطلب حاجتهم إلى الحماية استجابة خاصة بهم تنطوي على ضمانات إضافية.
    En attendant, les États non dotés d'armes nucléaires ont le droit de bénéficier de garanties de sécurité négatives régies par traité. UN وفي أثناء ذلك، يحق للدول غير الحائزة للأسلحة النووية أن تحصل على ضمانات أمنية سلبية مكرسة بموجب معاهدات.
    Au cours de ces pourparlers, le Gouvernement ukrainien s'est attaché à oeuvrer dans ses intérêts, en particulier en ce qui concerne l'obtention de garanties touchant à notre sécurité nationale. UN وأثناء هذه المناقشات والمحادثات جرى تلمس اهتمامات حكومتنا، ولا سيما فيما يتصل بالحصول على ضمانات ﻷمننا الوطني.
    En cas de déséquilibre de ce type, il est beaucoup plus difficile de s'assurer que le contrat présente les garanties nécessaires de respect des droits de l'homme. UN ويؤدي أي اختلال في التوازن إلى زيادة صعوبة مهمة ضمان اشتمال العقد على ضمانات حقوق الإنسان اللازمة.
    Le Comité exécutif devrait envisager d'adopter une conclusion portant sur les garanties de protection dans les mesures d'interception. UN x يجب على اللجنة التنفيذية أن تنظر في اعتماد استنتاج يركز على ضمانات الحماية في تدابير اعتراض المهاجرين.
    Les autorités azerbaïdjanaises ont obtenu des assurances diplomatiques que la requérante ne serait pas maltraitée ou torturée après son retour. UN حصلت سلطات أذربيجان على ضمانات دبلوماسية بألا تتعرض صاحبة الشكوى لإساءة المعاملة أو التعذيب بعد إعادتها.
    Dans d'autres cas, le Groupe de travail a reçu l'assurance que les détenus bénéficieraient des garanties d'un procès équitable. UN وتلقى الفريق العامل، في حالات أخرى، تأكيدات بأن المحتجزين المعنيين سيحصلون على ضمانات المحاكمة العادلة.
    L'ONURC s'efforce aussi d'obtenir du Gouvernement croate la garantie qu'il autorisera ceux qui sont partis en toute hâte à revenir s'ils le désirent. UN وتبذل اﻷنكرو حاليا مساع للحصول على ضمانات من حكومة كرواتيا بالسماح للذين غادروا على عجل أن يعودوا إذا أرادوا ذلك.
    Par ailleurs, un parapluie nucléaire a été mentionné dans les discussions sur le désarmement nucléaire, mais comment ceci s'applique-t-il aux garanties de sécurité négatives? UN :: وأشير أيضاً إلى مظلة نووية في سياق المناقشات حول نزع السلاح النووي، لكن كيف ينطبق ذلك على ضمانات الأمن السلبية؟
    Le Comité avait pris cette décision en se fondant sur les assurances que l'État partie avait reçues des États-Unis. UN واتخذت اللجنة هذا القرار بناء على ضمانات الولايات المتحدة التي تلقتها الدولة الطرف.
    10. Le Pacte international relatif aux droits économiques, sociaux et culturels ne contient pas de référence explicite aux droits des personnes âgées, bien que l'article 9 relatif au " droit de toute personne à la sécurité sociale, y compris les assurances sociales " , suppose implicitement la reconnaissance du droit aux prestations de vieillesse. UN ٠١- ولا يتضمن العهد الدولي الخاص بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية أية إشارة صريحة إلى حقوق كبار السن، وإن كانت المادة ٩ التي تتناول " حق كل شخص في الضمان الاجتماعي، بما في ذلك التأمينات الاجتماعية " ، تعترف ضمنا بحق الحصول على ضمانات الشيخوخة.
    Il affirme, par conséquent, que la crainte de l'État partie que des demandes automatiques d'assurances n'entraînent l'arrivée massive au Canada de délinquants passibles de la peine de mort n'est pas fondée. UN ولذا، فمن المؤكد أنه لا أساس لمخاوف الدولة الطرف من أن يؤدي تقديم طلبات روتينية إليها بالحصول على ضمانات إلى تدفق طلبات المدعى عليهم في قضايا الاعدام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more