"على مدى" - Translation from Arabic to French

    • au cours
        
    • pendant
        
    • depuis
        
    • sur une période
        
    • au fil
        
    • tout au long
        
    • sur la
        
    • de la
        
    • durant
        
    • à l
        
    • à la
        
    • par
        
    • ces dernières
        
    • sur les
        
    • ces deux
        
    Le peuple iraquien peut s'enorgueillir des avancées enregistrées au cours des huit dernières années. UN فالشعب العراقي يمكنه أن يفخر بالتقدم الذي أحزره على مدى السنوات الثماني الماضية.
    Concern Worldwide a vu une sensible amélioration de son financement au cours des quatre dernières années. UN شهدت مؤسسة الشواغل العالمية زيادة كبيرة في التمويل على مدى السنوات الأربع الماضية.
    au cours des trois dernières années, cinq nouvelles fonctions ont été ajoutées chaque année en moyenne UN وقد أضيفت خمس وظائف جديدة سنوياً كمعدل وسطي على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.
    Ces manœuvres sont purement défensives et ont contribué à empêcher qu'une guerre n'éclate dans la péninsule coréenne pendant les décennies passées. UN وهي تدريبات ذات طابع دفاعي بحت، وقد ساهمت في ردع شن حرب في شبه الجزيرة الكورية على مدى العقود الماضية.
    L'Inde est victime du terrorisme depuis des décennies. UN وما فتئت الهند ضحية للإرهاب على مدى عقود.
    au cours des deux dernières années, les Seychelles ont instruit huit affaires de piraterie. UN وأجرت سيشيل محاكمات في ثماني قضايا قرصنة على مدى العامين الماضيين.
    au cours des trois dernières années, cinq nouvelles fonctions ont été ajoutées chaque année en moyenne UN وقد أضيفت خمس وظائف جديدة سنوياً كمعدل وسطي على مدى السنوات الثلاث الأخيرة.
    Cependant, au cours des deux dernières années, la situation s'est peu à peu améliorée. UN بيد أن هناك تحسنا تدريجيا بدأ يطرأ على الحالة على مدى العامين الماضيين.
    Ce travail s'élargit de façon à couvrir cinq à sept pays chaque année au cours des trois prochaines années; UN والعمل آخذ في التوسع لتغطية من خمسة إلى سبعة بلدان في السنة على مدى السنوات الثلاث القادمة؛
    Les taux de scolarisation dans le secondaire pour les garçons et les filles ont sans cesse augmenté au cours des cinq dernières années. UN وازدادت باستمرار نسبة المسجلين في مرحلة التعليم الثانوي بالنسبة لكل من الفتيات والفتيان على مدى الخمس سنوات الماضية.
    Il mettra donc un PC en braille à la disposition de chacun des élèves déficients visuels au cours des trois années à venir. UN ولذلك، ستوفر الحكومة أجهزة حواسيب شخصية تعمل بطريقة برايل لجميع الطلاب ضعاف البصر على مدى السنوات الثلاث القادمة.
    La figure 2 indique les services dispensés par le Bureau de la déontologie au cours de la période triennale 2011-2013. Figure 1 Figure 2 UN أما الشكل 2، فإنه يتصل بالخدمات التي قدمها مكتب الأخلاقيات على مدى السنوات الثلاث الممتدة من 2011 إلى 2013.
    Le Gouvernement œuvrera à promouvoir les priorités des politiques à suivre dans ce domaine indiquées ci-après au cours des trois prochaines années : UN وتتمثل الأولويات السياساتية التي ستعمل الحكومة على تنفيذها في هذا المجال على مدى السنوات الثلاثة القادمة فيما يلي:
    Nous louons les progrès importants accomplis en matière d'autonomisation de la femme au cours des 20 dernières années. UN وإننا نُثني على التقدم الكبير الذي أُحرز نحو تحقيق تمكين المرأة على مدى السنوات العشرين الماضية.
    pendant plus de vingt-huit ans, M. Ould Cheikh Ahmed a mené une brillante carrière au sein de l'Organisation des Nations Unies. UN تميزت المسيرة المهنية للسيد ولد الشيخ أحمد في الأمم المتحدة بغناها بالإنجازات على مدى أكثر من 28 سنة.
    Pour la première fois depuis des décennies, l'Europe connaissait une situation où les enfants grandissaient dans des conditions moins favorables que celles de leurs parents. UN ولأول مرة على مدى عقود، تواجه أوروبا حالة يعيش فيها الأطفال في ظل أوضاع أقل مواتاة من تلك التي عاش فيها آباؤهم.
    Le plan de financement standard prévoit la mise en place progressive de ces emplacements sur une période de trois ans; UN ولأغراض التمويل، ينص نموذج التمويل الموحد على إنشاء هذه المواقع بشكل تدريجي على مدى ثلاث سنوات.
    au fil des ans, le Comité a aidé environ un millier d'ONG a obtenir le statut consultatif auprès du Conseil sur la base de cette résolution. UN وقد نجحت اللجنة على مدى السنين في الحصول لحوالي ألف منظمة غير حكومية على مركز استشاري لدى المجلس على أساس ذلك القرار.
    Le projet, qui a débuté en 2002, se déroulera sur deux ans et devrait donner des résultats exploitables tout au long de son exécution. UN وينفّذ المشروع على مدى سنتين، تبدأ في عام 2002 وتنتهي في عام 2004 وسينتج مواد قابلة للاستخدام طوال الفترة.
    Il y a eu aussi une augmentation régulière du nombre des organismes de la concurrence autonomes ces vingt dernières années. UN وحدثت أيضاً زيادة مطردة في عدد وكالات المنافسة ذات الاستقلال الذاتي على مدى العشرين عاماً الأخيرة.
    Le présent rapport décrit les efforts déployés par le Comité spécial pour exercer son mandat durant l'année écoulée. UN يتضمن هذا التقرير معلومات تتعلق بالجهود التي بذلتها اللجنة الخاصة لتنفيذ ولايتها على مدى السنة الماضية.
    Cela a duré trois jours, les colons prétextant que les terres appartenaient à l'État et que les Palestiniens n'y avaient aucun droit. UN وقد حاول المستوطنون على مدى ثلاثة أيام منع السكان من العمل في أرضهم بحجة أنها ملك للدولة وليس للفلسطينيين حق فيها.
    :: Gestion budgétaire transparente au point qu'aucune sanction n'a été imposée par un organe de contrôle quelconque en sept ans UN :: إدارة الميزانية بشفافية، بحيث لم تُفرض أي عقوبة من طرف أي هيئة حكومية للمراقبة على مدى 7 سنوات
    ces dernières années, on a pu observer une tendance à la décentralisation dans ce domaine. UN على مدى السنوات القليلة الماضية، لوحظ اتجاه صوب لا مركزية حفظ السلام.
    La FAO a mis au point, au cours des 30 dernières années, un programme sur les ressources génétiques forestières. UN ويوجد لدى منظمة اﻷغذية والزراعة برنامج للموارد الوراثية الحرجية، وضع على مدى العقود الثلاثة الماضية.
    Un troisième groupe, situé entre ces deux extrêmes, comprend des pays qui, depuis quelques décennies, ont suivi des voies de croissance très disparates. UN وهناك مجموعة ثالثة تقع بين هذين النقيضين تضم بلدانا سلكت مسارات نمو متباينة على مدى العقود القليلة الماضية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more