"عن الأراضي" - Translation from Arabic to French

    • des terres
        
    • les terres
        
    • des territoires
        
    • de terres
        
    • du territoire
        
    • sur les territoires
        
    • sur les sols
        
    • de terrains
        
    • sur les zones
        
    • de ces terres
        
    • de son arrière-pays
        
    Mais nous devons, pour ce faire, éviter le piège vicieux de la cession des terres à des étrangers qui arrivent avec des millions de dollars. UN غير أنه يجب علينا، لتحقيق ذلك الهدف، أن نتفادى السقوط في شراك التنازل عن الأراضي للأجانب الذين يملكون ملايين الدولارات.
    En 2012, elle a signalé que ses méthodes de réouverture des terres étaient désormais utilisées à grande échelle pour la première fois et qu'elles avaient doublé la vitesse de réouverture à l'occupation ou à l'exploitation de ces zones. UN وأشارت في عام 2012 إلى أنها تستخدم لأول مرة كل أساليب الإفراج عن الأراضي، مما ضاعف سرعة الإفراج عن الأراضي.
    Le Chili a indiqué qu'un manuel pratique de déminage et un guide sur l'application des procédures de réouverture des terres étaient en cours d'élaboration. UN وأفادت شيلي بأنها أعدت دليلاً عن إزالة الألغام في الميدان وكتيّباً عن تطبيق إجراءات الإفراج عن الأراضي.
    les terres sont rendues aux cultures après nettoyage uniquement, faute d'autres méthodes disponibles telles que les relevés techniques et non techniques. UN ولا يفرَج عن الأراضي إلا من خلال التطهير إذ لا توجد أساليب أخرى مثل المسح التقني وغير التقني المستخدم حتى الآن.
    En conséquence, Israël doit lever le siège et se retirer des territoires ou des zones occupées et réoccupées. UN ومن ثم، يجب على إسرائيل رفع حصارها عن الأراضي الفلسطينية والانسحاب من الأراضي المحتلة والمناطق التي أعيد احتلالها.
    À titre facultatif, donner des renseignements sur la réouverture de terres dont on soupçonnait précédemment qu'elles contenaient des restes d'armes à sousmunitions. UN يرجى التطوع بتقديم معلومات عن الإفراج عن الأراضي التي كان يشتبه في احتوائها على مخلفات الذخائر العنقودية.
    Les autorités qui étudient la pertinence du renvoi du territoire canadien sont celleslà mêmes qui procèdent à l'expulsion. UN وذلك لأن السلطات التي تدرس لزوم الإبعاد عن الأراضي الكندية هي نفسها التي تقوم بعملية الإبعاد.
    Outre les méthodes susmentionnées, le Chili mène des opérations de réouverture des terres par des méthodes non techniques, en application des protocoles nationaux de réouverture des terres. UN وعلاوةً على هذه الأساليب المشدَّد عليها، تنفذ شيلي عمليات الإفراج عن الأراضي باتّباع أساليب غير تقنية وفقاً لبروتوكولات وطنية تتعلق بهذه المسألة.
    Il a également encouragé le Chili à refléter les méthodes de réouverture des terres dans ses normes et politiques en matière d'action antimine. UN كما شجع فريق التحليل شيلي على تنقيح المعايير والسياسات الوطنية للأعمال المتعلقة بالألغام من أجل تضمينها أساليب الإفراج عن الأراضي.
    Il y indique en outre que la stratégie de réouverture des terres sera appliquée après achèvement de l'étude technique. UN ويشير الطلب كذلك إلى أن استراتيجية الإفراج عن الأراضي سوف تُنفذ بعد الانتهاء من المسح التقني.
    La politique de réouverture des terres est décrite en annexe à la demande. UN وأُرفقت بالطلب السياسة المتبعة للإفراج عن الأراضي.
    Le Chili a indiqué qu'un manuel pratique de déminage et un guide sur l'application des procédures de réouverture des terres étaient en cours d'élaboration. UN وأفادت شيلي بأنها أعدت دليلاً عن إزالة الألغام في الميدان وكتيّباً عن تطبيق إجراءات الإفراج عن الأراضي.
    Il a estimé en outre important que la République démocratique du Congo achève l'élaboration d'une norme nationale sur la remise à disposition des terres. UN وأشار أيضاً إلى أهمية أن تستكمل جمهورية الكونغو الديمقراطية وضع معيار وطني عن الإفراج عن الأراضي.
    En 2012, elle a signalé que ses méthodes de réouverture des terres étaient désormais utilisées à grande échelle pour la première fois et qu'elles avaient doublé la vitesse de réouverture à l'occupation ou à l'exploitation de ces zones. UN وأشارت في عام 2012 إلى أنها تستخدم لأول مرة كل أساليب الإفراج عن الأراضي، مما ضاعف سرعة الإفراج عن الأراضي.
    :: Migrations et abandons des terres traditionnelles et perpétuation de l'utilisation des aliments traditionnels UN :: الهجرة والابتعاد عن الأراضي التقليدية ومواصلة استخدام الأطعمة التقليدية
    :: La politique agricole en place, qui incite à confier des terres aux femmes chefs de famille; UN تشجيع سياسات القطاع الزراعي للإفراج عن الأراضي لربات البيوت؛
    Récemment encore, les terres étaient rendues aux cultures après nettoyage uniquement, faute d'autres méthodes disponibles telles que les relevés techniques et non techniques. UN وحتى عهد قريب، لم يكن يفرَج عن الأراضي إلا من خلال التطهير إذ لم توجد أساليب أخرى مثل المسح التقني وغير التقني.
    Le Gouvernement avait déjà entrepris d'acheter les terres et d'indemniser les anciens propriétaires. UN وكان قد سبق للحكومة أن اتخذت تدابير لحيازة الأرض ودفعت تعويضات عن الأراضي التي احتازتها.
    M. Pabón faisait partie du Mouvement colombien pour la défense des territoires et des individus affectés par les barrages < < Rios Vivos > > . UN وكان السيد بابون عضواً في الحركة الكولومبية للدفاع عن الأراضي والأشخاص المتضررين من سدود ريوس بيبوس.
    De permettre la réouverture de terres non polluées, en tenant compte des meilleures pratiques existantes et des principes applicables en la matière; UN السماح بالإفراج عن الأراضي غير الملوثة، مع مراعاة أفضل الممارسات والمبادئ القائمة للإفراج عن الأراضي.
    73. Aux termes de l'article 57 de la Constitution: < < Aucun citoyen ne sera expulsé du territoire yéménite ou empêché d'y retourner > > . UN 73- يشير الدستور في المادة 57 إلى أنه: " لا يجوز إبعاد أي مواطن عن الأراضي اليمنية أو منعه من العودة إليها. "
    Les informations fournies par l'Azerbaïdjan sur les territoires occupés, les réfugiés et les personnes déplacées ne correspondent pas à la réalité. UN والمعلومات التي قدمتها أذربيجان عن اﻷراضي المحتلة واللاجئين والمشردين لا تتفق والحقائق القائمة.
    Fonction générale: Obtenir des données utiles pour la topographie et l'utilisation des sols, ainsi que des informations sur les sols pour établir des cartes mondiales à l'échelle 1/25 000 UN الحصول على بيانات مفيدة لرسم الخرائط الطوبوغرافية واستخدام الأراضي وكذلك معلومات عن الأراضي لإعداد خرائط عالمية بمقياس رسم 000:1 25
    24. Pour accélérer les remises à disposition de terrains contaminés, il est donc raisonnable de hiérarchiser comme suit les tâches de dépollution : UN 24 - وبالتالي يمكن تسريع عملية الإفراج عن الأراضي الملوثة من خلال وضع أولويات لعمليات التطهير على النحو التالي:
    Rapport sur les zones arides dans le monde: recherche d'une solution applicable à l'échelle du système des Nations Unies UN التقرير العالمي عن الأراضي الجافة: استجابة على نطاق منظومة الأمم المتحدة ككل.
    iv) Un processus officiel de remise des terres avant leur réouverture à l'occupation et à l'exploitation: La participation des communautés locales au processus conduisant à la réouverture des terres devrait être renforcée par un processus officiel de remise de ces terres. UN `4` اتباع عملية تسليم رسمية للأراضي قبل الإفراج عنها: ينبغي تعزيز إشراك المجتمعات المحلية في العملية المؤدية إلى الإفراج عن الأراضي عن طريق عملية تسليم رسمية للأراضي.
    Elle va également séparer la ville de son arrière-pays agricole constitué de neuf communautés palestiniennes comptant environ 22 000 habitants qui n'auront qu'un accès limité aux services assurés à Bethléem, y compris aux marchés, aux soins de santé et à l'enseignement supérieur. UN كما أنه سيفصل المدينة عن الأراضي الزراعية التابعة لها التي تشمل تسع بلدات فلسطينية يبلغ عدد سكانها نحو 000 22 نسمة سيحرمون من إمكانية الحصول على الخدمات في بيت لحم، بما في ذلك الأسواق والخدمات الصحية والتعليم العالي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more