"عون" - Translation from Arabic to French

    • aide
        
    • Awn
        
    • utile
        
    • assistance
        
    • Aoun
        
    • agent
        
    • Own
        
    • Ouane
        
    • aidé
        
    • utiles
        
    • concours
        
    • une coopération
        
    • d'une
        
    Qu'il me soit permis de saisir cette occasion pour exprimer de façon particulière nos remerciements au Secrétariat pour son aide et sa coopération. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة ﻷتوجه بالشكر بوجه خاص الى اﻷمانة العامة لما قدمته من عون وما أبدته من تعاون.
    Elle espère rendre son aide plus complète et efficace par rapport aux plans de développement palestiniens, et dans le cadre de la coordination des donateurs. UN وهي تأمل في تعزيز ما تقدمه من عون وزيادة كفاءته واتساقه مع الخطط الإنمائية الفلسطينية ومع إطار التنسيق بين المانحين.
    Dans bien des cas, les problèmes sont si complexes et si profonds que nous avons besoin d'une aide surnaturelle. UN ففي كثير من الحالات، تكون المشاكل معقدة ومتعمقة الجزور لدرجة نحتاج فيها الى عون يفوق طاقة بني الانسان.
    Trente-deuxième M. Enrique Gaviria M. Valentin Bojilov M. Awn S. Al-Khasawneh UN الثانيـة السيد انريكه غافيريا السيد فالنتين بوجيلوف السيد عون شوكت الخصاونة
    Au premier tour de scrutin, M. Awn Shawkat Al-Khasawneh, M. Gilbert Guillaume, Mme Rosalyn Higgins, M. Gonzalo UN وفــي الجولــة اﻷولــى مــن الاقتــراع، حصـل السيد عون شوكت الخصاونــة، والسيـد جيلبير غييــوم، والسيـدة روزاليـن
    Le Comité consultatif a mené une étude approfondie du projet de convention, qui fournit une aide utile à ses membres qui prennent part aux négociations. UN وقد أجرت اللجنة الاستشارية أيضا دراسة متعمقة لمشروع الاتفاقية فيها عون ﻷعضائها المشتركين في المفاوضات.
    Ces pays, dont le mien fait partie, doivent bénéficier d'une assistance internationale de plus en plus importante pour pouvoir lutter efficacement contre ce phénomène. UN وهذه البلدان، بما فيها بلدي، تتطلب تقديم عون دولي أكبر ومتزايد لمحاربة هذه الظاهرة بشكل ناجح.
    Nous recevons aussi maintenant de plus en plus d'aide de nos voisins de la région de l'Asie et du Pacifique. UN ونحصل اﻵن على عون متزايد مــن جيراننا في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Le peuple palestinien a aujourd'hui besoin de toute l'aide possible dans les domaines politique, économique et autres. UN ويحتاج الشعب الفلسطيني الى كل عون في شتى المجالات السياسية والاقتصادية وغيرها.
    A cette fin, le Comité spécial continue à rechercher la coopération des Autorités administrantes, et il a exhorté les institutions spécialisées du système des Nations Unies à fournir toute l'aide possible aux territoires non autonomes. UN وبغية تحقيق هذه الغاية، تواصل اللجنة الخاصة التماس تعاون السلطات القائمة بالادارة، كما تحث الوكالات المتخصصة في منظومة اﻷمم المتحدة على تقديم كل عون ممكن لﻷقاليم غير المتمتعة بالحكم الذاتي.
    Je compte sur l'aide du peuple ukrainien ami et de son Président, avec lequel j'ai signé un traité d'assistance mutuelle. UN إنني أعتمد على عون الشعب اﻷوكراني الصديق ورئيسه الذي وقعت معه معاهدة تعاضد.
    L'Office entra en pourparlers avec les autorités concernées et les représentants des réfugiés dans le but de résoudre le problème et il renouvela l'appel d'aide lancé à cet effet. UN وقد بدأت الوكالة حوارا مع مسؤولين حكوميين وممثلين للاجئين في محاولة لحل المشكلة، وجددت نداءها للحصول على عون مالي.
    L'Office est entré en pourparlers avec les autorités concernées et les représentants des réfugiés dans le but de résoudre le problème et il a renouvelé l'appel d'aide lancé à cet effet. UN وقد بدأت الوكالة حوارا مع مسؤولين حكوميين وممثلين للاجئين في محاولة لحل المشكلة، وجددت نداءها للحصول على عون مالي.
    Nous félicitons également les juges Rosalyn Higgins et Awn Shawkat Al-Khasawneh de leur élection en qualité respectivement de Présidente et de Vice-Président de la Cour. UN كما أننا نهنئ القاضية روزالين هيغينز والقاضي عون شوكت الخصاونه على انتخابهما، الأولى رئيسة والثاني نائبا للرئيسة.
    Rapport final du Rapporteur spécial, M. Awn Shawkat Al—Khasawneh UN التقرير النهائي للمقرر الخاص، السيد عون شوكت الخصاونة
    Un autre rapport final, portant sur la question des déplacements de populations, a été présenté par M. Awn Al—Khasawneh et il a été décidé que ce rapport ferait l'objet d'une large diffusion. UN وقدم السيد عون الخصاونة تقريراً نهائياً آخر بشأن عمليات نقل السكان، وتقرر نشر هذا التقرير على نطاق واسع.
    Prenant note de la vacance qui en résulte à la Cour internationale de Justice pour la durée restant à courir du mandat du juge Awn Shawkat Al-Khasawneh qui doit donc être remplacé conformément aux dispositions du Statut de la Cour, UN وإذ يحيط علما كذلك بأن شاغرا قد حدث نتيجة لذلك في محكمة العدل الدولية للفترة المتبقية من ولاية القاضي عون شوكت الخصاونة، وبأنه يجب ملء ذلك الشاغر وفقا لأحكام النظام الأساسي للمحكمة،
    J'espère que ce rapport vous sera utile lors de vos délibérations sur cette question. UN وأملي أن يكون في هذا التقرير عون لكم في المداولات التي تجرونها بشأن هذه النقطة.
    Quant à l'alliance du parti Amal et du Hezbollah et au Mouvement patriotique libre de Michel Aoun, ils ont respectivement remporté 35 et 21 sièges sur les 128 que compte le Parlement. UN وحصل تحالف لحزب أمل وحزب الله على 35 مقعدا، وفازت حركة التيار الوطني الحر بزعامة ميشال عون بـ 21 مقعدا من مقاعد مجلس النواب وعددها 128 مقعدا.
    D'autres ont toutefois noté que cette proposition semblait restreindre le droit à réparation aux cas dans lesquels la responsabilité criminelle d'un agent de l'État a été établie par un juge. UN بينما أشارت وفود أخرى إلى كون هذه الصيغة تبدو كما لو كانت تقصر حق المطالبة بالجبر على الحالات التي يحكم فيها القضاء بإيقاع المسؤولية الجنائية على عاتق عون الدولة.
    Le Chargé d'affaires par intérim (Signé) Ahmed A. Own UN (توقيع) أحمد عبد الكريم عون القائم بالأعمال
    Son président pour le mois de décembre, l'Ambassadeur du Mali, S. E. M. Moctar Ouane, était présent lors de la cérémonie qui a eu lieu à Oslo. UN وحضـر رئيس المجلس لشهر كانون الأول/ديسمبر، السفير مختار عون (مالي)، حفل توزيع الجوائز في أوسلــو. آسيـــا
    Bien qu’il n’ait guère été aidé dans son action par la communauté internationale, le Gouvernement a remporté par ses seuls efforts des succès considérables. UN وعلى الرغم من ضآلة المساعدة المقدمة من المجتمع الدولي لهذه الجهود، أحرزت الحكومة نجاحا كبيرا من دون عون.
    Quant au Guide de la pratique, il se présenterait sous la forme de directives accompagnées de commentaires, qui seraient utiles pour la pratique des États et des organisations internationales; ces directives seraient, au besoin, accompagnées de clauses types. UN أما دليل الممارسة فإنه سوف يتخذ شكل مشروع مبادئ توجيهية مصحوب بتعليقات، وسوف تكون تلك المبادئ التوجيهية ذات عون للدول والمنظمات الدولية على صعيد الممارسة وسوف ترافقها، عند الضرورة، أحكام نموذجية.
    Je saisis cette occasion pour exprimer aux juges les félicitations de l'Assemblée générale pour leur élection. Je tiens aussi à remercier les scrutateurs de leur concours. UN وأغتنم هذه الفرصة لأعرب للقضاة عن تهنئة الجمعية العامة بمناسبة انتخابهم ولأشكر فارزي الأصوات على ما قدموه من عون.
    6. Demande à tous les États de la région d’apporter une coopération sans réserve au Directeur général pour l’exécution des tâches qui lui sont confiées dans le paragraphe précédent; UN ٦ - يطلب من جميع دول المنطقة أن تقدم للمدير العام أقصى ما لديها من عون لتنفيذ المهام المسندة إليه في الفقرة السابقة؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more