"غير المواتية" - Translation from Arabic to French

    • défavorables
        
    • défavorable
        
    • néfastes
        
    • peu favorable
        
    • négatives
        
    • peu favorables
        
    • mauvaise
        
    • négatifs
        
    • mauvaises
        
    • adverses
        
    • désavantageuse
        
    • moins favorables
        
    Les changements démographiques défavorables intervenus se sont traduits de façon évidente par la réduction continue du nombre d'enfants par famille, en Hongrie tout comme dans nombre d'autres pays d'Europe centrale et orientale. UN إن التأثير المباشر للتغييرات الديمغرافية غير المواتية على الحياة اﻷسرية يتجلى في الانخفاض المستمر لعدد اﻷطفال في اﻷسرة الواحدة في هنغاريا وكذلك في كثير من بلدان أوروبا الوسطى والشرقية اﻷخرى.
    La plupart des sociétés ont surmonté les conditions économiques défavorables, en recourant à des mécanismes de contrat de travail qui rendent les travailleurs encore plus vulnérables. UN وتغلبت معظم الشركات على الظروف الاقتصادية غير المواتية بآليات عقود للعمل تزيد العمال ضعفا.
    Des pratiques défavorables aux femmes sur la propriété et l'héritage constituent des contraintes pour avoir un capital. UN وتشكل الممارسات غير المواتية للمرأة بشأن الملكية والميراث عقبات أمام حصولها على رأس المال.
    On ne s'attend pas à ce que cette tendance défavorable s'inverse à court terme et la production semble devoir continuer de fléchir en 1993 dans la plupart de ces pays. UN وليس من المتوقع أن ينعكس اتجاه هذه العوامل غير المواتية على اﻷمد القريب، بل من المتوقع أن يزداد الناتج هبوطا في عام ١٩٩٣ في معظم هذه البلدان.
    La plupart des nations en développement poursuivent des politiques courageuses en vue de restructurer leur économie malgré un environnement externe défavorable. UN ويعكف معظم البلدان النامية على تنفيذ سياسات شجاعة ﻹعادة تشكيل اقتصاداتها، بالرغم من وجود البيئة الخارجية غير المواتية.
    Il doit y avoir un effort mondial tendant à renforcer le pouvoir du peuple en éliminant les conditions défavorables qui rendent l'esprit humain incapable de fonctionner et emprisonnent l'imagination. UN بل لا بد من إيجاد حملة على المستوى العالمي لتمكين الشعوب من خلال استئصال الظروف غير المواتية التي تؤدي إلى إضعاف الروح الإنسانية وسجن القدرة على الإبداع.
    Les milieux financiers internationaux auront donc tout intérêt à se préparer à faire face à des événements défavorables. UN مما يتعين معه على المجتمع المالي الدولي أن يكون على أتم الاستعداد للتعامل مع اﻷحداث غير المواتية.
    L'ignorance des signes de complications des grossesses par les femmes, la tendance pronataliste, les préjugés défavorables à la contraception sont autant de pesanteurs socioculturelles qui contribuent au mauvais état de santé des femmes. UN والجهل بعلامات مضاعفات الحمل من جانب المرأة . والاتجاهات الغريبة والأحكام المسبقة غير المواتية بالنسبة لمنع الحمل ذات آثار اجتماعية وثقافية كبيرة تهم في الحالة السيئة لصحة المرأة.
    Les deuxième et troisième phases toutefois ont dû être suspendues en raison des conditions météorologiques défavorables. UN ولكن كان لا بد من تعليق المرحلتين الثانية والثالثة بسبب الأحوال الجوية غير المواتية.
    La persistance de valeurs patriarcales et des conditions économiques défavorables freine l'éducation des filles. UN وتؤثر التقاليد الأبوية الباقية والظروف الاقتصادية غير المواتية تأثيرا سلبيا في الوضع التعليمي للفتيات.
    Les conditions de travail défavorables se sont traduites par 56 cas de maladies professionnelles. UN وقد تسببت ظروف العمل غير المواتية في إصابة 56 شخصاً بأمراضٍ مهنية.
    Contrat attribué; fin des travaux prévue pour septembre 2005; projet retardé à cause de conditions climatiques défavorables pendant la phase de construction UN ويتوقع اكتمال المشروع في أيلول/سبتمبر 2005؛ وقد تأخر المشروع بسبب ظروف الطقس غير المواتية أثناء الفترة المخصصة للبناء
    Ce repli est imputable à la situation défavorable des taux de change en 2009. UN ويعزى الانخفاض إلى أسعار الصرف غير المواتية في عام 2009.
    Même lorsque ces restrictions directes pourraient être assouplies, la persistance d'un environnement sociopolitique défavorable empêche les femmes de prendre des initiatives, à cause d'un climat caractérisé par la peur plutôt que par la confiance. UN وحتى في الحالات التي يتم فيها التخفيف من القيود المباشرة، يثني استمرار البيئة الاجتماعية السياسية غير المواتية المرأة عن اتخاذ المبادرة إذ يستبد بها الخوف بدل أن يتملكها شعور بالثقة.
    Un autre domaine de préoccupation est la situation financière internationale défavorable, qui a fait obstacle aux efforts de développement social des pays en développement au cours des années récentes. UN وأضاف أن من مجالات الانشغال اﻷخرى الحالة المالية الدولية غير المواتية التي أثرت على جهود التنمية الاجتماعية في البلدان النامية في السنوات اﻷخيرة.
    La protection diplomatique avait donc pour objet de porter secours aux nationaux d’un État qui étaient traités de façon injuste et défavorable par un autre État agissant en violation du droit international. UN ومن ثم، فإن هدف الحماية الدبلوماسية هو تصحيح المعالجة غير المواتية وغير العادلة التي يعاني منها رعايا دولة من الدول نتيجة لانتهاك دولة أخرى القانون الدولي.
    Pourtant, pour les groupes les plus jeunes, le taux de masculinité défavorable a encore diminué, ce qui influence le taux général. UN بيد أنه في أصغر فئات العمر ازداد انخفاض النسبة غير المواتية بين الجنسين، مما أثر على النسبة غير المواتية بين الجنسين.
    28. La conjoncture défavorable de 1998 s'est manifestement répercutée sur l'activité économique des pays de la région. UN ٨٢ - وتبدو اﻷحوال غير المواتية التي شهدها عام ٨٩٩١ أكثر وضوحا في النشاط الصناعي لبلدان المنطقة.
    Il a également organisé plusieurs campagnes de sensibilisation sur les effets néfastes de la drogue pour les individus et la société. UN وقام اليمن أيضا بتنظيم العديد من الحملات للتوعية بالآثار غير المواتية للمخدرات على الأفراد وعلى المجتمع.
    La préparation des élections a fait d'importants progrès, même dans un climat de violence et de terrorisme peu favorable. UN إن الإعداد للانتخابات قد حقّق تقدما ملموسا حتى في ظل خلفية العنف والإرهاب غير المواتية.
    Ces conditions macroéconomiques extrêmement négatives avaient eu de sérieuses conséquences pour les entreprises et les avaient incitées à se transformer. UN وكان تأثير أوضاع الاقتصاد الكلي غير المواتية شديداً على الشركات مما حداها على إجراء عدد من التغييرات.
    Une amélioration de la compétitivité peut aider à surmonter certaines difficultés liées à des conditions d'accès aux marchés peu favorables, de même qu'un accès préférentiel aux marchés peut dans une certaine mesure compenser un manque de compétitivité. UN وقد تساعد زيادة القدرة التنافسية على التغلب على بعض الآثار السلبية للشروط غير المواتية للوصول إلى الأسواق، ويمكن للوصول التفضيلي إلى الأسواق أن يعوّض عن قدر من انعدام القدرة التنافسية.
    Selon les informations relayées par les médias, en dépit de la récession mondiale et d'une mauvaise publicité au cours des dernières années, les îles Turques et Caïques demeurent une destination prisée des touristes. UN 28 - وتفيد تقارير إعلامية بأن جزر تركس وكايكوس لا تزال وجهة سياحية شعبية رغم الكساد الاقتصادي العالمي وبعض الدعاية غير المواتية في السنوات الأخيرة.
    Se déclarant profondément inquiète des effets négatifs que les conditions météorologiques récemment défavorables ont eus sur l’offre dans les pays tributaires de produits de base et des effets que la crise financière a eus sur la demande, ainsi que de la baisse constante des cours des produits de base qui tend à contrarier la croissance économique des pays tributaires de ces produits, spécialement en Afrique, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء اﻵثار السلبية لﻷحوال الجوية غير المواتية على جانب العرض في البلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية، وآثار اﻷزمة المالية على الطلب على السلع اﻷساسية، واستمرار انخفاض أسعار السلع اﻷساسية اﻷمر الذي يضر بالنمو الاقتصادي للبلدان التي تعتمد على السلع اﻷساسية، وبخاصة في أفريقيا،
    Le principal danger est que la demande et les prix des produits de base soient plus faibles que prévu et que les conditions climatiques soient mauvaises. UN وتتمثل المخاطر اﻷساسية بالنسبة لهذه التوقعات في انخفاض الطلب على السلع وفي أسعارها بأكثر مما هو متوقع واﻷحوال الجوية غير المواتية.
    Au même moment, apparaissent des phénomènes adverses, contraignants aussi bien pour les pays développés que pour les pays en développement. Il s'agit, entre autres, de la crise économique et financière mondiale. UN وفي الوقت نفسه، تخلق الظواهر غير المواتية معوقات للبلدان المتقدمة النمو والنامية على السواء، مثل الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية.
    Les pays en développement devraient renforcer leur coopération et leur coordination et changer graduellement leur position désavantageuse dans le processus de mondialisation économique. UN وينبغي أن تزيد البلدان النامية تعاونها وتنسيقها وأن تغير تدريجيا أوضاعها غير المواتية في عملية العولمة الاقتصادية.
    Pour la saison 1993-1994, la récolte de sorgho et de blé a probablement été plus faible, vu des conditions atmosphériques beaucoup moins favorables. UN ومن المحتمل انخفاض انتاج الذرة والقمح في الفترة ١٩٩٣-١٩٩٤ نتيجة الظروف الجوية غير المواتية كثيرا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more