"في اختصاص" - Translation from Arabic to French

    • de la compétence
        
    • la compétence de
        
    • du ressort de
        
    • de la juridiction
        
    • du mandat
        
    • de sa compétence
        
    • la compétence d
        
    • à la compétence
        
    • sur la compétence
        
    • dans la compétence
        
    • sous la compétence
        
    Le rapport concerne uniquement la Bosnie-Herzégovine; il ne traite pas des autres questions relevant de la compétence de la Conférence. UN ويكتفي التقرير بالاشارة إلى البوسنة والهرسك دون أن يتطرق إلى المسائل اﻷخرى الداخلة في اختصاص المؤتمر.
    Ces délégations estimaient également que cette question ne relevait pas de la compétence du Comité. UN ورأت هذه الوفود أيضا أن هذه المسألة لا تدخل في اختصاص اللجنة.
    Il a par ailleurs reçu plus de 1 300 communications concernant des situations susceptibles de relever de la compétence de la Cour. UN وتلقى المدعي العام أيضا ما يزيد على 300 1 رسالة تتصل بحالات يمكن أن تدخل في اختصاص المحكمة.
    Les États peuvent contester la compétence de la Cour ou la recevabilité de l’affaire, dès le début de la procédure prévue à l’article 15 ou à l’article 18. UN ويجوز للدول أن تطعن في اختصاص المحكمة أو في مقبولية القضية، عند بدء الإجراءات المنصوص عليها في المادة 15 أو المادة 18.
    Alors que s'il devient partie au statut du tribunal, tous les crimes énumérés à l'article 22 relèveront de la compétence de celui-ci. UN ولكنه حين تصبح هذه الدولة طرفا في النظام اﻷساسي للمحكمة، فإن جميع الجنايات المدرجة في المادة ٢٢ ستدخل في اختصاص المحكمة.
    ii) Aux services de même nature au sein des forces armées s'agissant des délits de la compétence des juridictions militaires; UN `٢` اﻷجهزة المماثلة في القوات المسلحة، فيما يتعلق بالجرائم الداخلة في اختصاص المحاكم العسكرية؛
    Le Ministère de la justice a indiqué que l'indemnisation relevait de la compétence des tribunaux populaires. UN وأعلنت وزارة العدل أن مسألة التعويض تدخل في اختصاص المحاكم الشعبية.
    Certaines affaires administratives de l'Etat relevant de la compétence de la Fédération peuvent être confiées à des entreprises et autres organisations et celles qui relèvent de la compétence des républiques à des entreprises et organes administratifs locaux. UN ويمكن أن تسنَد بعض الشؤون اﻹدارية للدولة التي تدخل في نطاق اختصاص الاتحاد إلى مؤسسات ومنظمات أخرى، في حين يسند ما يدخل في اختصاص الجمهوريتين إلى مؤسسات وهيئات الحكم الذاتي المحلي.
    i) Poursuites judiciaires concernant des droits de propriété, à condition que ces affaires ne relèvent pas de la compétence d'un tribunal de commerce; UN `١` الدعاوى القضائية المتعلقة بمطالبات الملكية، شريطة ألا تكون هذه القضايا داخلة في اختصاص محكمة تجارية؛
    Les délits de droit commun relèvent de la compétence de la justice ordinaire. UN وتندرج المخالفات العادية في اختصاص المحاكم العادية.
    Même les parties du projet de budget-programme et du plan à moyen terme qui étaient de la compétence du Conseil n'ont pas fait l'objet d'un examen valable. UN وحتى أجزاء الميزانية البرنامجية المقترحة والخطة المتوسطة اﻷجـل، التي تدخـل في اختصاص المجلس، لا تكون موضـع نظر جاد.
    La législation ne prévoit rien en ce qui concerne les évaluations professionnelles qui relèvent par contre de la compétence de la Commission du service public. UN وذكرت أن التشريع لا ينص على إجراء تقييمات للوظائف على اعتبار أن ذلك يدخل في اختصاص لجنة الخدمة العامة.
    L'organe international pour sa part ne procède pas à l'appréciation des preuves, qui relève de la compétence des juridictions internes. UN واللجنة، بوصفها هيئة دولية، لا تجري تقييماً للأدلة لأن ذلك يدخل في اختصاص المحاكم المحلية.
    La première est celle de savoir si tous les États parties ou seulement ceux qui ont un intérêt direct dans une affaire devrai[en]t avoir le droit de contester la compétence de la cour. UN وتتعلق المسألة اﻷولى بما إذا كان الطعن في اختصاص هيئة القضاء من حق جميع الدول اﻷطراف أم انه يقتصر على الدول التي لها مصلحة مباشرة في القضية.
    La possibilité, pour un accusé, de contester la compétence de la cour au stade préliminaire de la procédure, comme le prévoit le projet de statut, est acceptable. UN ويبدو أن من المقبول أن يكفل للمتهم ، بموجب النظام اﻷساسي، فرصة ﻷن يقدم طعونا أولية في اختصاص المحكمة.
    Les recommandations d'ordre budgétaire étaient du ressort de la Cinquième Commission et non du Comité des conférences. UN فتوصيات الميزانية تدخل في اختصاص اللجنة الخامسة وليس لجنة المؤتمرات.
    Pour l'heure, le Comité aurait une idée plus claire s'il connaissait les infractions qui relèvent de la juridiction fédérale et celles qui relèvent seulement de la juridiction de l'Etat directement concerné. UN ولو أنه كان لدى اللجنة حاليا علم بالجرائم التي تدخل في اختصاص القضاء الفيدرالي وتلك التي تدخل في اختصاص قضاء الولاية المعنية بها مباشرة، لكانت الصورة أوضح بالنسبة لها.
    Assistance internationale en faveur des réfugiés relevant du mandat du Haut-Commissaire des Nations Unies pour les réfugiés UN تقديم المساعدة الدولية إلى اللاجئين الداخلين في اختصاص مفوض الأمم المتحدة السامي لشؤون اللاجئين
    L'Autorité cherche à engager des consultations et à coopérer avec, entre autres, des organisations internationales spécialisées dans des domaines relevant de sa compétence; UN السلطة تسعى للتشاور والتعاون مع المنظمات الدولية، ضمن هيئات أخرى، بشأن المسائل التي تدخل في اختصاص السلطة؛
    Ces tribunaux connaissent en première instance de toutes les affaires civiles et pénales qui échappent à la compétence des tribunaux de première instance et ont compétence supplétive générale en toute matière qui n'est pas du ressort exclusif d'une autre juridiction. UN والمحكمة الابتدائية هي صاحبة الاختصاص الأصلي في جميع المسائل الجنائية والمدنية التي لا تدخل في اختصاص المحاكم الجزئية، كما أن لها اختصاصاً ثانويا عاما في النظر في أي مسألة لا تدخل في ولاية أي محكمة أخرى.
    Toute motion tendant à ce qu'il soit statué sur la compétence du Conseil à adopter une proposition dont il est saisi est mise aux voix avant le vote sur la proposition en cause. UN يطرح للتصويت أي مقترح بطلب البت في اختصاص المجلس باعتماد اقتراح مقدم إليه قبل التصويت على الاقتراح موضوع البحث.
    D’un point de vue juridique, les crimes de guerre pourraient donc entrer dans la compétence d’un tribunal chargé de juger les dirigeants khmers rouges. UN وبذا يمكن إدراج جرائم الحرب، كمسألة قانونية، في اختصاص محكمة تتولى محاكمة قادة الخمير الحمر.
    Des vues différentes ont été émises quant à la question de savoir si et dans quelle mesure ces violations constituaient des crimes au regard du droit international général pouvant tomber sous la compétence de la Cour avant l'entrée en vigueur de la Convention. UN واختلفت اﻵراء بشأن ما إذا كانت تلك الانتهاكات تشكل جرائم بموجب القانون الدولي تندرج في اختصاص المحكمة قبل دخول الاتفاقية حيز النفاذ، والى أي حد هي كذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more