"في الأسابيع" - Translation from Arabic to French

    • dans les semaines
        
    • au cours des semaines
        
    • pendant les semaines
        
    • durant les semaines
        
    • pour les semaines
        
    • les semaines à
        
    • semaines m'
        
    • quelques semaines
        
    Nous souhaitons qu'il en soit ainsi dans les semaines à venir de manière à maximiser nos chances d'avoir un bon résultat. UN ونأمل أن نستمر في العمل بتلك الطريقة في الأسابيع المقبلة من أجل زيادة فرصنا للخروج بنتيجة طيبة إلى أقصى حد.
    Il fera d'autres déclarations dans les semaines à venir au fur et à mesure que s'achèveront les processus de sélection. UN وسيصدر الأمين العام إعلانات إضافية في الأسابيع المقبلة عند الانتهاء من عمليات الاختيار ذات الصلة بالموضوع.
    La plupart de ces cas étaient liés aux événements survenus dans les semaines et les mois qui ont suivi l'élection présidentielle de 2009. UN وكان لمعظم تلك الحالات علاقة بالتطورات التي طرأت في الأسابيع والأشهر التي أعقبت الانتخابات الرئاسية التي جرت في عام 2009.
    Le plan serait parachevé au cours des semaines à venir. UN وسيتم وضع الصيغة النهائية للخطة في الأسابيع القادمة.
    Ma délégation a hâte d'œuvrer avec vous au cours des semaines à venir. UN ووفدي يتطلع إلى العمل معكم في الأسابيع المتبقية من هذه الدورة للجنة الأولى.
    Elle le fera dans les semaines qui viennent, dans la perspective de la soixante-septième session de l'Assemblée générale des Nations Unies. UN وسيقوم وفدي بذلك في الأسابيع المقبلة، قبل انعقاد الدورة السابعة والستين للجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Votre expérience et votre sagacité nous seront d'une grande utilité dans les semaines à venir. UN ستكون خبرتكم وفراستكم مفيدة لنا في الأسابيع القادمة.
    Des délégations ont demandé à recevoir dans les semaines suivantes un modèle de budget, pour étayer leurs débats. UN وطلبت الوفود وضع نموذج غير رسمي للميزانية كي تسترشد به المناقشات في الأسابيع القادمة.
    Dans le secteur I, la plupart de l'unité mixte intégrée de la 1re division demeure dans sa zone de regroupement à Djouba mais doit partir dans les semaines à venir une fois que les moyens logistiques seront en place. UN وفي القطاع الأول، لا يزال معظم الفرقة الأولى من الوحدات المتكاملة المشتركة في منطقة التجمع الخاصة بها في جوبا ولكنه سيتحرك وفقا لما هو مقرر في الأسابيع المقبلة عندما تتوافر الأصول اللوجستية.
    Et nous demandons à tous les Membres de l'ONU d'apporter leur appui à ce processus dans les semaines cruciales à venir. UN ونناشد جميع أعضاء الأمم المتحدة أن يعطوا دعما للعملية في الأسابيع الحرجة القادمة.
    L'Union européenne est prête à participer de façon constructive à un débat plus approfondi sur l'organisation des travaux du Conseil dans les semaines à venir. UN والإتحاد الأوروبي على استعداد للمشاركة البناءة في المزيد من المناقشات حول تنظيم المجلس في الأسابيع المقبلة.
    Une coordination et un partage d'informations intenses ont été assurés dans les semaines qui ont suivi. UN واستمر تعزيز التنسيق وتقاسم المعلومات في الأسابيع اللاحقة.
    Je me réjouis à la perspective de travailler avec les membres dans les semaines à venir et de les revoir lundi. UN وأتطلع إلى العمل مع الأعضاء في الأسابيع المقبلة وإلى رؤيتهم يوم الاثنين.
    dans les semaines qui ont suivi, la République de Hongrie s'est dite prête à adopter la décision présidentielle sur l'exécution du programme de travail. UN وأعلنت جمهورية هنغاريا، في الأسابيع التي أعقبت ذلك، عن استعدادها لاعتماد المقرر الرئاسي بشأن تنفيذ برنامج العمل.
    Si elle préfigure ce que nous allons faire dans les semaines qui viennent, alors je m'attends à de grandes choses de la part de cette auguste instance. UN فإذا كان القرار يبشر بما سنفعله في الأسابيع القادمة فإنني أتوقع أن ينجز هذا المحفل المهيب أشياءً عظيمة.
    Des délégations ont demandé à recevoir dans les semaines suivantes un modèle de budget, pour étayer leurs débats. UN وطلبت الوفود وضع نموذج غير رسمي للميزانية كي تسترشد به المناقشات في الأسابيع القادمة.
    Plusieurs de ces hommes auraient été tués dans les semaines qui ont suivi leur affiliation. UN ووردت أنباء عن مقتل العديد منهم في الأسابيع التي تلت تسجيلهم.
    La MINUAD a noté que des progrès considérables avaient été accomplis au cours des semaines précédentes dans la résorption de l'arriéré de visas. UN وقد لاحظت العملية المختلطة تقدما هائلا في الأسابيع الأخيرة في إنهاء طلبات التأشيرات المتأخرة.
    au cours des semaines passées, nous avons été les témoins des événements dramatiques et historiques qui se sont produits en Libye. UN لقد شهدنا في الأسابيع القليلة الماضية أحداثا مثيرة وتاريخية في ليبيا.
    Je suis certain que leur vaste expérience et leur talent de diplomate m'aideront dans la direction des travaux de la Commission au cours des semaines à venir. UN وأنا واثق بأن خبراتهم الواسعة ومهارتهم الدبلوماسية ستيسر مهمة إدارة أعمال اللجنة في الأسابيع المقبلة.
    Ces indications d'un rapprochement possible permettent peut-être d'espérer que les dirigeants somalis trouveront la force et le courage de s'engager dans un processus de paix plus productif pendant les semaines à venir. UN وهذه الدلائل على حدوث تقارب محتمل فيما بينهما قد تبرر إحياء اﻷمل في أن يجد الزعماء الصوماليون القوة والشجاعة اللازمتين لمواصلة عملية السلم بشكل أكثر إيجابية في اﻷسابيع القادمة.
    Si je suis certain de pouvoir compter sur l'aide efficace du Bureau pour alléger ma tâche durant les semaines à venir, je suis également certain que la coopération et le soutien de tous mes collègues de la Commission me seront précieux. UN وفي الوقت الذي يمكنني فيه أن أعتمد على المساعدة المقتدرة المقدمة إليَّ من المكتب لتخفيف ما أنهض به من أعباء في الأسابيع القادمة، أعرف أنني سأستفيد أيضا من تعاون جميع الزملاء في اللجنة ومساعدتهم.
    Les rencontres spéciales que la Commission a prévues pour les semaines à venir enrichiront à cette fin ses débats. UN وقال إن الأحداث الخاصة التي قررت اللجنة تنظيمها في الأسابيع القادمة ستثري مداولاتها في هذا الصدد.
    Nous espérons, en tout état de cause, que les semaines à venir nous permettront de rompre avec la série d'années perdues. UN وعلى أي حال، نأمل أن نتمكن في الأسابيع القادمة من أن نضع حداً، وبصورة نهائية، لتعاقب السنوات الضائعة.
    Apprendre à connaître Adam durant ces deux dernières semaines m'a donné tellement d'espoir et de bonheur." Open Subtitles التعرف على آدم في الأسابيع المنصرمة الأخيرة قد أعطاني الكثير من الأمل والسعادة
    En quelques semaines, il a en fait diminué de quelques millimètres. Open Subtitles في الأسابيع القليلة الماضية, في واقع تقلص ببضعة ملمترات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more