"في التقرير الأول" - Translation from Arabic to French

    • dans le premier rapport
        
    • dans son premier rapport
        
    • du premier rapport
        
    • dans le rapport initial
        
    • du rapport initial
        
    • le premier rapport de
        
    • dans le présent rapport
        
    • dans notre premier rapport
        
    • compte dans le premier
        
    • le premier des rapports
        
    • la première tranche
        
    Cet article est conforme à l'article 39 du même décret, qui était évoqué dans le premier rapport. UN وتتفق هذه المادة مع المادة 39 من نفس المرسوم الذي ورد ذكره في التقرير الأول.
    Toutefois, en raison de la brièveté de la mission, il n'a pas pu rencontrer des représentants de tous les organismes mentionnés dans le premier rapport. UN بيد أنه نظراً لقِصر مدة بعثة المتابعة، لم تتمكن اللجنة الفرعية من زيارة جميع الهيئات المشار إليها في التقرير الأول عن الزيارة.
    Ces indicateurs seront présentés dans le premier rapport sur la gouvernance en Afrique. UN وستعرض هذه المؤشرات في التقرير الأول عن شؤون الحكم في أفريقيا.
    dans son premier rapport, le Secrétaire général a affirmé que les femmes et les enfants devaient être l'objet de mesures de protection particulières. UN فقد رئى في التقرير الأول للأمين العام أن فئة النساء والأطفال تتطلب تدابير حماية خاصة.
    Il a constitué un précieux apport pour l'élaboration du premier rapport du Secrétaire général sur la question. UN وقدمت حلقة العمل هذه مساهمة هامة في التقرير الأول للأمين العام عن إصلاح قطاع الأمن.
    On entend établir en règle, le caractère obligatoire de l'acte, question qui a été abordée dans le premier rapport du Rapporteur spécial. UN وانصرف القصد إلى تكريس الطابع الإلزامي للعمل الانفرادي، وهي مسألة تم تناولها في التقرير الأول للمقرر الخاص.
    La quantité, la qualité et la nature des pièces justificatives soumises ont été fonction de plusieurs facteurs énumérés plus en détail dans le premier rapport. UN وقد خضع مستوى ونوعية وشكل الأدلة المقدمة لعدة عوامل يرد بيانها بشكل أوفى في التقرير الأول.
    La quantité, la qualité et la nature des pièces justificatives soumises ont été fonction de plusieurs facteurs énumérés plus en détail dans le premier rapport. UN وقد خضع مستوى ونوعية وشكل الأدلة المقدمة لعدة عوامل يرد بيانها بشكل أوفى في التقرير الأول.
    Comme dans le premier rapport " E4 " , le traitement de certaines réclamations par le Comité est mis en relief dans le corps du présent texte. UN ويركز في متن هذا التقرير، كما في التقرير الأول عن الفئة " هاء - 4 " ، على معالجة الفريق لبعض المطالبات.
    Comme indiqué dans le premier rapport de Sao Tomé-et-Principe, cette question sera couverte par la législation antiterroriste. UN وكما ورد في التقرير الأول للبلد، ستعالج هذه المسألة في إطار تشريعات مكافحة الإرهاب.
    Les dispositions de l'article 507 sont énoncées dans le premier rapport présenté en application de la résolution 1373 du Conseil de Sécurité. UN وترد أحكام المادة 507 في التقرير الأول المقدم تنفيذا لقرار مجلس الأمن 1373.
    Les éléments contenus dans le premier rapport présentés au Comité par la République démocratique du Congo valent également pour le présent rapport. UN إن العناصر الواردة في التقرير الأول المقدم من جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى اللجنة صالحة أيضا للإدراج في هذا التقرير.
    En règle générale, il est considéré que l'assistance technique demandée dans le premier rapport présenté au Comité par la république bolivarienne du Venezuela n'est plus nécessaire, notamment dans les domaines suivants: UN ونرى، بوجه عام، أن المساعدة التقنية التي تم طلبها في التقرير الأول الذي قدمته جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى اللجنة لم يعد لازما، لا سيما فيما يتعلق بالمجالات التالية:
    Il faut cependant respecter le principe fixé par le Comité dans le premier rapport, à savoir que la Commission ne peut accorder aux gouvernements qui ont fourni des secours à des tiers une indemnité plus forte que celle à laquelle les bénéficiaires de ces secours auraient eu droit s'ils avaient soumis des réclamations individuelles. UN إلا أن هذا يخضع للمبدأ الذي حدده الفريق في التقرير الأول وهو أنه لا يمكن للجنة أن تمنح الحكومات التي قدمت إغاثة للغير أكثر مما كان سيحق لمتلقي الإغاثة الحصول عليه لو قدموا مطالبات فردية.
    L'état de mise en œuvre de cette conclusion devrait être indiqué dans le premier rapport biennal visé dans la conclusion No. 30, relative aux ressources. UN وينبغي إدراج المرحلة التي بلغها تنفيذ هذه الخلاصة في التقرير الأول الذي يصدر كل سنتين والمشار إليه في الخلاصة رقم 30 بشأن الموارد.
    Au vu de ces informations, le Comité est en mesure de clarifier la conclusion qu'il a formulée dans son premier rapport au sujet de ces requérants. UN وفي ضوء هذه المعلومات، يستطيع الفريق توضيح قراره الوارد في التقرير الأول والمتعلق بأصحاب المطالبات هؤلاء.
    196. En ce qui concerne les billets de banque libellés en dinars koweïtiens dont le rachat a été refusé, le Comité rappelle que dans son premier rapport, il avait examiné la réclamation du Consul honoraire de Sri Lanka en Jordanie. UN 196- فيما يتعلق بالمطالبة بالتعويض عن الأوراق النقدية الدينارية الكويتية التي لا تقبل الاسترداد، يشير الفريق إلى أنه نظر في التقرير الأول في مطالبة مقدمة من القنصل الفخري لسري لانكا في الأردن.
    Le Président (parle en arabe) : L'Assemblée générale a ainsi achevé l'examen du premier rapport du Bureau. UN الرئيس: بذلك تكون الجمعية العامة قد اختتمت نظرها في التقرير الأول للمكتب.
    Les renseignements ciaprès complètent ceux qui ont été fournis dans le rapport initial de l'Irlande en 1996. UN وتكمل المعلومات التالية تلك التي قدمت في التقرير الأول لآيرلندا في 1996.
    Il tient également compte des recommandations faites par le Comité lors de l'examen du rapport initial d'Aruba en 1993. UN وهذا التقرير يأخذ أيضا في الاعتبار التوصيات التي قدمتها اللجنة أثناء النظر في التقرير الأول لآروبا في عام 1993.
    Ayant examiné le premier rapport de la Commission de vérification des pouvoirs et la recommandation qu'il contient, UN وقد نظرت في التقرير اﻷول للجنة وثائق التفويض وفي التوصية الواردة فيه،
    L'information figurant dans le présent rapport est celle qui a été fournie aux pages 4, 8 et 9 du premier rapport. UN · تبسيط الإجراءات الإدارية يُعاد تأكيد المعلومات الواردة في التقرير الأول. الصفحات 3 و 7 و 8 من التقرير.
    On trouvera dans notre premier rapport, certains éléments de réponse à la question de savoir comment les lois et règlements libanais empêchent le financement d'activités terroristes ainsi qu'à la question portant sur la façon dont la législation libanaise traite la lutte contre le financement du terrorisme, en tant que question distincte voire indépendante de la question du blanchiment de fonds. UN إن بعض عناصر الجواب وردت في التقرير الأول عند الإجابة على السؤال المتعلق بكيف تمنع القوانين والأنظمة اللبنانية تمويل الأنشطة الإرهابية وعلى السؤال المتعلق بطريقة تعامل التشريع اللبناني مع منع تمويل الإرهاب كموضوع مختلف أو مستقل عن تبييض الأموال.
    On espère que des thèmes intersectoriels seront intégrés dans les prochains RAAR, éléments dont il n'avait pas été beaucoup tenu compte dans le premier. UN والمتوقع أن تدمج المواضيع المتداخلة في التقارير السنوية التي تركز على النتائج في المستقبل، وقد جرى تناول هذا العنصر بأقل مما يجب في التقرير الأول الذي يركز على النتائج.
    Lors de ses consultations tenues le 9 novembre 2011, le Comité a examiné le premier des rapports (S/2011/694) soumis conformément au paragraphe 5 de la résolution 1972 (2011). UN 19 - وخلال المشاورات غير الرسمية التي أجرتها اللجنة في 9 تشرين الثاني/نوفمبر 2011، نظرت اللجنة في التقرير الأول (S/2011/694) المقدم عملا بالفقرة 5 من القرار 1972 (2011).
    La deuxième tranche de réclamations a été soumise au processus de recoupement informatisé qui avait déjà été utilisé pour vérifier la première tranche de réclamations de la catégorie " A " . UN ويوصي الفريق بأن تتم إضافة الفرق في المبالغ نتيجة لﻷخطاء الحسابية في التقرير اﻷول إلى مجموع المبالغ المقرر دفعها لكل حكومة من الحكومات الثلاث أو طرحه من هذا المجموع، وذلك فيما يتعلق بالمطالبات التي يشملها هذا التقرير الثالث.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more