"في التنفيذ" - Translation from Arabic to French

    • dans la mise en œuvre
        
    • dans l'application
        
    • de la mise en œuvre
        
    • d'exécution
        
    • à la mise en œuvre
        
    • la mise en oeuvre
        
    • à l'application
        
    • de mise en œuvre
        
    • dans l'exécution
        
    • à l'exécution
        
    • opérationnels
        
    • à appliquer
        
    • de l'exécution
        
    • d'application
        
    • pour l'application
        
    Plusieurs faiblesses actuelles de la fonction d'évaluation peuvent être attribuées à des déficiences dans la mise en œuvre et non à des déficiences de la politique elle-même. UN وهناك عدد من مواطن الضعف الراهنة التي تشوب مهمة التقييم يمكن أن يُعزى إلى ضعف في التنفيذ وليس إلى ضعف في السياسة ذاتها.
    Peut-être pourrons-nous alors progresser davantage dans la mise en œuvre au niveau des pays. UN وقد نستطيع حينذاك إحراز تقدم أكبر في التنفيذ على المستوى القطري.
    L'évaluation en cours montrait une absence générale de progrès dans l'application du SCN à laquelle il fallait remédier; UN وأوضح التحليل الراهن انعدام حدوث تقدم في التنفيذ بالنسبة لعدد كبير من البلدان الأمر الذي بحاجة إلى معالجة؛
    Cependant, lorsqu'il s'agit de la mise en œuvre des sous-principes, quelques lacunes subsistent encore. UN إلا أنه يتبين أنه لا تزال هناك بعض الثغرات في التنفيذ عندما يتعلق الأمر بالمبادئ الفرعية.
    Dans tous les cas, il en résulte des retards d'exécution et une procédure administrative longue et coûteuse. UN وفي جميع هذه الحالات، يؤدي هذا إلى تأخيرات في التنفيذ وينشئ عملية إدارية ضخمة ومكلفة.
    Ces rapports serviront de base pour fournir et cibler l'aide à la mise en œuvre du traité. UN ومن شأن هذا الإبلاغ أن ييسِّر تقديم المساعدة في التنفيذ وتحديد أهدافها.
    Nous faisons toute confiance à ces deux organes qui décideront du moment auquel les États pourront procéder à la mise en oeuvre effective du mécanisme. UN وإننا نضع ثقتنا الكاملة في هاتين الهيئتين في تحديد الوقت الذي يمكن للدول فيه أن تشرع في التنفيذ الفعال لﻵلية.
    Tout en accueillant favorablement la levée de l'état d'urgence et l'engagement à introduire des réformes, elles ont relevé l'absence de progrès dans la mise en œuvre de ces décisions. UN وبينما رحبت برفع حالة الطوارئ وبالالتزام بإجراء إصلاحات، لاحظت عدم وجود تقدم في التنفيذ.
    62/179 Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique : progrès accomplis dans la mise en œuvre et appui international UN الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا: التقدم المحرز في التنفيذ والدعم الدولي
    Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique : progrès accomplis dans la mise en œuvre et appui international UN الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا: التقدم المحرز في التنفيذ والدعم الدولي
    Mais il est manifeste qu'un appui coordonné et durable de la communauté internationale est indispensable pour combler les lacunes existantes dans la mise en œuvre. UN بيد أن ثمة حاجة واضحة إلى سد الفجوات في التنفيذ بتقديم الدعم المنسق والمستدام من جانب المجتمع الدولي.
    Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique : progrès accomplis dans la mise en œuvre et appui international UN الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا: التقدم المحرز في التنفيذ والدعم الدولي
    Les failles dans l'application de la réglementation ont été notées. UN وقد لوحظت فجوات في التنفيذ ذات صلة بإنفاذ اللوائح.
    Le rapport est un document global qui étudie dans le détail les progrès accomplis dans l'application du NEPAD et dans le soutien à celui-ci. UN والتقرير وثيقة جامعة تقدم تفاصيل متعمقة للتقدم المحرز في التنفيذ والدعم للشراكة الجديدة.
    Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique : progrès de la mise en œuvre et appui international UN الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا: التقدم المحرز في التنفيذ والدعم الدولي
    Une évaluation des activités de formation du HCR avec les partenaires d'exécution et les homologues gouvernementaux ; UN :: تقييم للأنشطة التدريبية التي تضطلع بها المفوضية مع شركائها في التنفيذ ومع نظرائها الحكوميين؛
    Le Conseil indien a souligné que le droit des peuples à l'autodétermination était nécessaire à la mise en œuvre du droit au développement. UN وشدد المجلس الهندي على أن حق الشعوب في تقرير المصير مكون ضروري في التنفيذ العملي للحق في التنمية.
    Un succès relatif a été enregistré, bien que des problèmes dans la mise en oeuvre persistent. UN ولقد تحقق بعض النجاح في هذا الصدد رغم استمرار وجود مشاكل في التنفيذ.
    La science et la technique devraient contribuer largement à la mise en oeuvre et à l'application effective des accords de limitation des armements et de désarmement. UN وينبغي أن يسهم العلم والتكنولوجيا إسهاما كبيرا في التنفيذ والتطبيق الفعالين لاتفاقات تحديد اﻷسلحة ونزع السلاح.
    Parallèlement, il met en évidence des problèmes de mise en œuvre qui peuvent avoir des effets négatifs sur l'exercice de la liberté de religion ou de conviction par les personnes qui vivent dans des situations de grande vulnérabilité. UN في المجتمع ككل. ويبيّن في الوقت نفسه أوجه النقص القائمة في التنفيذ التي ربما أثرت تأثيراً سلبياً على تمتع الأشخاص الذين يعيشون في ظروف بالغة الضعف تمتعاً فعلياً بحرية الدين أو المعتقد.
    Tout en saluant les progrès accomplis dans l'exécution nationale, il a estimé qu'elle devait être développée plus avant. UN وإذ اشاد بالتقدم المحرز في التنفيذ الوطني، قال إن الحاجة تدعو الى التوسع، بهمة أقوى، في الطريقة المتبعة.
    Afin d'augmenter le nombre de projets confiés à l'exécution nationale, il faut intensifier les efforts faits pour développer les capacités nationales des pays bénéficiaires. UN ومن أجل تحقيق زيادة في التنفيذ القطري، ينبغي بذل جهود أكبر من أجل تنمية القدرات الوطنية في البلدان المتلقية.
    Cette base de données permettrait aussi aux directeurs de projets de mieux choisir leurs partenaires opérationnels. UN وسوف تساعد قاعدة البيانات المذكورة أيضا مديري المشاريع لدى اختيار الشركاء في التنفيذ.
    :: Aider les États à appliquer pleinement la résolution 1540; UN :: مساعدة الدول في التنفيذ الكامل للقرار 1540
    La formule actuelle, qui vise à la prise en charge de l'exécution d'un nombre croissant de projets, se reflétera positivement dans les statistiques mais pas nécessairement dans la prise en charge réelle du projet. UN وسوف تسفر الحيلة التعريفية الراهنة التي تستهدف تحقيق زيادة متواصلة في التنفيذ الوطني للمشاريع عن إحراز تقدم على صعيد اﻷرقام، ولن يقابله بالضرورة تقدم في مجال السيطرة الفعلية على المشروع.
    Il a été en outre suggéré, s'agissant des thèmes communs aux organes conventionnels et aux titulaires de mandat, de recueillir des exemples de bonnes pratiques en matière d'application. UN وقيل إنه ينبغي جمع أمثلة الممارسات الجيدة في التنفيذ المتصل بالمواضيع المشتركة بين هيئات المعاهدات والولايات.
    Nous sommes fermement persuadés qu'un ordre de priorités pour l'application progressive du processus de paix doit être établi. UN ونعتقد اعتقادا قويا أنه يجب إقامة نظام لﻷولويات في التنفيذ التدريجي لعملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more