"في التوصية" - Translation from Arabic to French

    • dans la recommandation
        
    • de la recommandation
        
    • à la recommandation
        
    • dans sa recommandation
        
    • de recommander
        
    • par la recommandation
        
    • dans cette recommandation
        
    • pour recommander
        
    • par sa recommandation
        
    • pour la recommandation
        
    • à recommander
        
    • en recommandant
        
    • recommandé
        
    • de sa recommandation
        
    Rappelant que dans la recommandation No 2 qu'il a adoptée à sa septième session UN إذ تذكر بأن اللجنة في التوصية رقم ٢ التي أصدرتها في دورتها السابعة:
    On a fait observer que l’obligation d’établir un procès-verbal de la procédure de sélection, décrite au paragraphe 107, ne figurait pas dans la recommandation. UN ثم استرعي النظر الى أن اشتراط حفظ سجل بإجراءات الاختيار، الوارد في الفقرة 107، لم يرد ذكره في التوصية.
    Il convient avec le représentant des ÉtatsUnis qu'il serait peut-être dangereux d'utiliser le terme " soumissionnaires " au pluriel dans la recommandation. UN وأعلن عن موافقته مع ممثل الولايات المتحدة على أن إيراد إشارة في التوصية إلى مقدمي العروض بالجمع قد تنطوي على خطورة.
    Néanmoins, des postes supplémentaires seront nécessaires pour atteindre l'objectif de la recommandation 7. UN بيد أنه ستلزم وظائف إضافية لتحقيق الهدف الوارد في التوصية رقم ٧.
    Il a également été estimé que le droit d’approbation évoqué à la recommandation 6 devrait se fonder sur des conditions objectives. UN وارتئي أيضا أن حق الموافقة المشار إليه في التوصية التشريعية 6 ينبغي أن يستند الى شروط موضوعية.
    dans sa recommandation no 9, il déclare que les enfants roms sont victimes de ségrégation dans le système scolaire. UN وجاء في التوصية رقم 9 أن النظام المدرسي يمارس سياسة الفصل تجاه أطفال الروما.
    En outre, les buts et objectifs mentionnés dans la recommandation relative au programme devaient être exprimés en pourcentage, en se fondant sur une base appropriée. UN وانه ينبغي فضلا عن ذلك إقامة أساس سليم لﻷهداف المحددة بالنسبة المئوية المذكورة في التوصية البرنامجية.
    La formation dispensée devrait porter notamment sur les procédures concernant le programme de liaison avec les médias visé dans la recommandation 8. UN وينبغي أن يشمل هذا التدريب إجراءات تتخذ لصالح برنامج الاتصال بوسائل اﻹعلام المشار إليه في التوصية ٨.
    Une autre suggestion encore était de faire référence dans la recommandation 24 aux numéros d'identification, conformément à l'approche suivie dans les recommandations 22 et 23. UN وقُدِّم اقتراح آخر بأن يُشار في التوصية 24 إلى أرقام التعريف، بما يتماشى مع النهج المتَّبع في التوصيتين 22 و23.
    Le PNUD reconnaît toutefois que ces mesures n'ont pas suffit pour répondre aux obligations prescrites dans la recommandation. UN غير أن برنامج الأمم المتحدة الإنمائي يقرّ بأن هذا لم يكن كافياً لمعالجة التحدّي الذي أثير في التوصية.
    En outre, d'autres mesures visant à répondre aux préoccupations exprimées dans la recommandation sont en cours d'élaboration et seront présentées dans un avenir proche. UN علاوة على ذلك، ثمة تدابير أخرى قيد التنفيذ لمعالجة الشواغل التي وردت في التوصية وستعرض قريبا.
    La législation et la politique norvégiennes préconisent la pratique évoquée dans la recommandation. UN تتوخى القوانين والسياسات النرويجية الممارسة المشار إليها في التوصية.
    Ce mécanisme répond aux préoccupations évoquées dans la recommandation de l'Espagne. UN وتعالج هذه الآلية أسباب القلق الواردة في التوصية المقدمة من إسبانيا.
    Il lui recommande également de mieux faire connaître à tous les responsables concernés le principe des mesures temporaires spéciales décrites au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention et interprétées dans la recommandation générale no 25 du Comité. UN وتوصي اللجنة أيضا بأن تقوم الدولة الطرف بتعريف جميع المسؤولين المعنيين بمفهوم التدابير الخاصة المؤقتة المبين في الفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية وتفسيره الوارد في التوصية العامة رقم 25 للجنة.
    Ce même pays s'est également enquis des modalités de liaison entre le mécanisme consultatif proposé dans la recommandation 9 et le mécanisme de suivi et d'évaluation. UN واستفسر البلد نفسه أيضاً عن كيفية ضمان الصلات بين الآلية الاستشارية المقترحة في التوصية 9 وآلية الرصد والتقييم.
    dans la recommandation 2, les chefs de secrétariat des organismes des Nations Unies sont invités à: UN ويوصي التقرير، في التوصية 2، بأن يقوم الرؤساء التنفيذيون في منظومة الأمم المتحدة بما يلي:
    De plus, la Division des opérations a commencé l'évaluation externe de ses programmes régionaux, qui devrait permettre de résoudre les problèmes évoqués dans la recommandation. UN وبالإضافة إلى ذلك، شرعت شعبة العمليات في عملية التقييم الخارجي لبرامجها الإقليمية. وسيساعد تقييم البرامج الإقليمية على معالجة المسائل المثارة في التوصية.
    Les principaux points émanant de la recommandation générale no 19 sont réaffirmés et précisés dans la Déclaration sur l'élimination de la violence à l'égard des femmes. UN وجُلّ ما ورد بيانه في التوصية العامة رقم 19 أُعيد تأكيده وتحسينه في الإعلان بشأن القضاء على العنف ضد المرأة.
    Le Bureau décidera de la recommandation à formuler quant à l'attribution de la question après s'être prononcé sur son inscription à l'ordre du jour. UN وسوف تبت اللجنة في التوصية التي ينبغي تقديمها فيما يتعلق بإحالة البند، بعد البت في إدراج البند في جدول الأعمال.
    Il faudrait indiquer clairement, à la recommandation 38 également, que la loi nationale doit définir les modalités d'accès aux informations et aux procès verbaux. UN وينبغي أن يُوضّح في التوصية 38 أيضاً أنه ينبغي أن يوضّح القانون الوطني طرائق الوصول إلى المعلومات والسجلات.
    dans sa recommandation 1, il a préconisé la mise au point d'une proposition détaillée et complète relative à la composition future de la catégorie du Service mobile. UN وقد دعت وحدة التفتيش المشتركة، في التوصية 1 من تقريرها، إلى وضع مقترح شامل بشأن تركيب فئة الخدمة الميدانية مستقبلا.
    Il ne doit pas être difficile à la Cinquième Commission de recommander à l'Assemblée générale d'approuver le nouveau barème. UN ولا ينبغي أن تجد اللجنة الخامسة صعوبة في التوصية بموافقة الجمعية العامة على الجدول الجديد.
    Le Congo était d'avis que la question soulevée par la recommandation 25 dans le rapport était déjà couverte par les recommandations 23 et 24. UN ووفقاً للكونغو، فإن المسألة المثارة في التوصية 25 في التقرير قد جرى تناولها فعلاً في التوصيتين 23 و24.
    Cette phrase décrit la conséquence logique et claire qui découle de la règle exprimée dans cette recommandation. UN وتبيّن هذه الجملة النتيجة المنطقية والواضحة المترتبة على القاعدة المنصوص عليها في التوصية.
    Le médiateur pourrait sans doute jouer également un rôle utile pour recommander des modalités d'application des jugements. UN وعلاوة على ذلك، يمكن للوسيط أن يلعب دورا مفيدا في التوصية بسبل تنفيذ اﻷحكام.
    96. Le représentant du secrétariat a rappelé que, par sa recommandation 32/2, le Comité avait prié Cap-Vert et Sao-Tomé-et-Principe de soumettre leurs données manquantes. UN 96 - ذكرت ممثلة الأمانة أنه قد طلب من الرأس الأخضر وساو تومي وبرنسيبي في التوصية 32/12، تقديم البيانات المتأخرة.
    Cette approche pourrait être adoptée non seulement pour la recommandation 2 mais aussi pour les recommandations 1, 3 et 4. UN وهذا النهج يمكن الأخذ به ليس فحسب في التوصية 2 وإنما أيضا في التوصيات 1 و 3 و 4.
    En outre, la plupart des pays créanciers hésitent à recommander une annulation de la dette. UN وباﻹضافة إلى ذلك تتردد معظم البلدان الدائنة في التوصية بإلغاء الديون.
    Djibouti s'est joint aux délégations précédentes en recommandant aux Bahamas d'envisager des mesures visant à abolir la peine capitale. UN وانضمت جيبوتي إلى الوفود السابقة في التوصية بأن تنظر الدولة في اتخاذ إجراءات لإلغاء عقوبة الإعدام.
    Nous avons recommandé des actions fortes et nombreuses pour revitaliser l'Assemblée générale. UN إن سجلنا في التوصية باتخاذ إجراءات لتنشيط الجمعية العامة سجل قوي.
    La position du groupe de travail, avec laquelle tous les autres éléments cadrent, ressort de sa recommandation nº 3. UN وقال إن موقف الفريق العامل، الذي اتسقت معه كل الأمور الأخرى، كان مبينا في التوصية 3.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more