"في الدفاع" - Translation from Arabic to French

    • à la défense
        
    • dans la défense
        
    • de la défense
        
    • pour la défense
        
    • de légitime défense
        
    • de se défendre
        
    • en faveur
        
    • en matière de défense
        
    • sa défense
        
    • à une défense
        
    • de défendre
        
    • d'être représenté par un avocat
        
    • en défense
        
    • à défendre
        
    • pour défendre
        
    Quatre pièces ou parties ont été ajoutées au dossier; apportant de nouveaux éléments qui portent atteinte à la défense effective de M. López Mendoza. UN وأضيفت إلى ملف قضية السيد لوبيز ميندوزا أربع وثائق أو أجزاء إضافية تضمنت معلومات تقوض حقه في الدفاع الفعال.
    Sans un exposé clair, précis et circonstancié des faits, le droit à la défense est affaibli. UN إذ إن عدم عرض الوقائع عرضاً واضحاً ودقيقاً ومفصلاً يقوض الحق في الدفاع.
    Les professionnels de la santé jouent un rôle capital dans la défense des droits des enfants. UN ويؤدي العاملون في المجال الصحي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الطفل.
    Les associations de solidarité jouaient un rôle critique dans la défense des droits des pauvres. Il fallait aussi lutter contre le problème de l'impunité. UN وأشار إلى أن رابطات التضامن تؤدي دوراً بالغ الأهمية في الدفاع عن حقوق الفقراء وأنه يجب معالجة مشكلة الإفلات من العقاب.
    Garantie des droits de la défense et procès juste et équitable UN ضمان الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة
    Nous avons ainsi accru le rôle de la société civile pour la défense des causes liées au sida dans le cadre de la planification et de la prise de décision. UN وزدنا بالتالي دور المجتمع المدني في الدفاع عن القضايا المتعلقة بالإيدز في التخطيط واتخاذ القرار.
    Une première difficulté tient au fait que le droit d'employer des armes nucléaires est caractérisé comme faisant partie du droit de légitime défense. UN غير أن ثمة صعوبة كامنة في وصف الحق في استخدام اﻷسلحة النووية بأنه جزء من الحق في الدفاع عن النفس.
    Le Rapporteur spécial est préoccupé par l'absence d'un véritable droit à la défense devant les tribunaux indonésiens. UN ومن دواعي قلق المقرر الخاص أن الحق في الدفاع لا يمارس على الوجه الصحيح في المحاكم اﻹندونيسية.
    Toutefois, l'indépendance n'est pas une valeur en soi mais doit servir à la défense des habitants du territoire. UN غير أن الاستقلال لا يمثل قيمة في حد ذاته بل ينبغي أن يُستخدم في الدفاع عن سكان البلد.
    Ce droit doit être exercé comme le droit de tous à la défense commune de tous. UN بل ينبغي ممارسة ذلك الحق بوصفه حق الكل في الدفاع المشترك عن الكل.
    Elles pouvaient contribuer à la défense de leurs droits et à l'instauration de l'égalité. UN وقال ان المرأة ستكون أكثر فعالية في الدفاع عن حقوقها، وبالتالي، في الحصول على المساواة.
    Ces volontaires sont arrivés en Croatie avant la création de l'armée croate et ils ne participent plus à la défense de la Croatie. UN وقد جاء هؤلاء اﻷفراد قبل إنشاء الجيش الكرواتي، ولم يعد لهم أي دور في الدفاع عن كرواتيا.
    On prévoit la commission à la défense de suspects et d'accusés de pas moins de 100 avocats au cours de l'exercice biennal. UN ومن المتوقع أن يشارك ما يصل الى ١٠٠ محام في الدفاع عن المشتبه فيهم والمتهمين خلال فترة السنتين.
    Quelques-uns de leurs dirigeants étaient favorables à l'intervention de l'armée dans la défense des institutions démocratiques du Burundi. UN وأيد بعض قادتهم بصورة واضحة مشاركة اﻷفراد العسكريين في الدفاع عن المؤسسات الديمقراطية لبوروندي.
    Le Bureau a également joué un rôle dynamique dans la défense des privilèges et immunités du personnel et des locaux des Nations Unies dans le monde entier. UN كما لعب المكتب دورا استباقيا في الدفاع عن امتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة ومبانيها في أنحاء العالم.
    i) Prendre des mesures pour protéger les personnes qui jouent un rôle important dans la défense des droits de l'homme et la promotion de la justice sociale UN ' 1` يجب اتخاذ تدابير لحماية الأشخاص الذين يؤدون دورا رئيسيا في الدفاع عن حقوق الإنسان وتعزيز العدالة الاجتماعية.
    Garantie des droits de la défense et procès juste et équitable UN ضمان الحق في الدفاع والحق في محاكمة عادلة ومنصفة
    Des caractéristiques techniques auraient été divulguées à un entrepreneur de la défense avant leur sortie officielle. Open Subtitles خصائص تقنية من السهل الافشاء بها لملتزم في الدفاع قبل الخروج الرسمي للتقرير
    Les témoins ont identifié Miguel Lemus, qui était alors membre de la défense civile. UN وقد ميز الشهود ميغيل ليموس، الذي كان عضوا في الدفاع المدني في ذلك الوقت.
    Selon la source des informations, cette incursion pourrait être liée aux activités menées par le juge pour la défense des droits de l'homme à Manipur. UN وأفاد المصدر أن الهجوم متصل بأنشطة القاضي في الدفاع عن حقوق اﻹنسان في اقليم مانيبور.
    Il nous faut donc déterminer quels principes du jus in bello régissent l'emploi des armes nucléaires en état de légitime défense. UN ولهذا يتعين علينا أن ندرس مبادئ قانون الحرب التي تسري على استخدام اﻷسلحة النووية في الدفاع عن النفس.
    L'article 14 de la Constitution comporte une clause extrêmement importante, puisqu'il garantit le droit de se défendre aux personnes soupçonnées ou accusées d'avoir enfreint la loi. UN وتحتوي المادة ١٤ من الدستور على حكم هام للغاية يضمن لﻷشخاص المشتبه فيهم والمتهمين الحق في الدفاع عنهم.
    Le rôle de l'organisation consiste toujours à œuvrer en faveur des principes clefs énoncés dans la Déclaration de 1985. UN يتمثل دور الجمعية في المضي قدما في الدفاع عن المبادئ الرئيسية الواردة في إعلان عام 1985.
    Nous ne sommes pas sans connaître les besoins de nombreux pays en matière de défense militaire, même si le nôtre a aboli les forces armées il y a plus de 60 ans. UN لا ننكر على البلدان الحق في الدفاع العسكري، رغم أننا قد اخترنا إلغاء قواتنا المسلحة منذ أكثر من 60 سنة.
    En conséquence, certains tribunaux ont adopté des pratiques arbitraires qui portent atteinte au droit de l'accusé d'assurer pleinement sa défense. UN ومن شأن ذلك أن يؤدي ببعض المحاكم إلى تبني ممارسات تعسفية تضعف حق المتهمين في الدفاع الكامل عن أنفسهم.
    Le TPIR va continuer de rechercher le moyen de réduire les coûts sans porter atteinte au droit à une défense efficace. UN وستواصل المحكمة الدولية لرواندا البحث عن حلول تخفض النفقات ولكن من دون المساس بالحق في الدفاع الفعال.
    Tout comme le Président Izetbegović aujourd'hui, l'Empereur Hailé Sélassié n'a pas réclamé une intervention internationale; il a simplement demandé le droit de défendre son pays. UN وعلى غرار الرئيس عزت بيغوفيتش اليوم، لم يطلب الامبراطور هيلاسيلاسي التدخل الدولي؛ لقد طلب فقط الحق في الدفاع عن بلده.
    163. Le droit d'être représenté par un avocat constitue une garantie fondamentale du respect de la légalité. UN ١٦٣ - يشكل الحق في الدفاع ضمانا أساسيا للاجراءات القانونية الواجبة.
    Ils ne passent jamais la balle, ils ne veulent pas jouer en défense, ils font un marcher à chaque avancée vers le cerceau, et puis ils veulent se retourner et rejeter la faute sur l'homme blanc. Open Subtitles إنهم لا يمررون الكرة لا يريدون أن يلعبوا في الدفاع يتخذون خمس خطوات في كل دفعة
    :: Aider à défendre et à promouvoir les droits des travailleuses; UN :: المساعدة في الدفاع عن حقوق المرأة العاملة ونصرتها
    Je suis sûre que sous sa conduite éclairée, ce comité travaillera en étroite collaboration avec nous pour défendre et promouvoir la cause des réfugiés. UN وإنني على يقين من أن اللجنة، بقيادته، ستعمل معنا على نحو وثيق في الدفاع عن قضية اللاجئين والنهوض بهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more