"في تعبئة" - Translation from Arabic to French

    • à mobiliser
        
    • dans la mobilisation
        
    • à la mobilisation
        
    • pour mobiliser
        
    • de mobiliser
        
    • la mobilisation de
        
    • de la mobilisation
        
    • en mobilisant
        
    • pour la mobilisation
        
    • en matière de mobilisation
        
    • de mobilisation de
        
    • sur la mobilisation
        
    • mobilisé
        
    • la mobilisation et
        
    • à remplir
        
    Les résultats montrent que le Centre régional devrait aider davantage les bureaux de pays à mobiliser les ressources dont ils ont besoin. UN تشير النتائج إلى أن المكاتب القطرية بحاجة إلى المزيد من الدعم في تعبئة مواردها من خلال المركز الإقليمي.
    Outre leur contribution intellectuelle et leur capacité à mobiliser l'attention, leur vision particulière de notre monde doit être prise en considération. UN فهو فضلا عن اسهامه الفكري في تعبئة الدعم وقدرته على ذلك، يطرح منظورا فريدا يلزم أخذه في الاعتبار.
    Il joue donc un rôle essentiel dans la mobilisation de ressources financières pour le développement. UN وبالتالي، يقوم هذا القطاع بدور أساسي في تعبئة الموارد المالية اللازمة للتنمية.
    Avancer, en second lieu, dans la mobilisation de ressources pour le développement et pour l'aide au développement. UN ثانيا، لا بد لنا من المضي قدماً في تعبئة الموارد من أجل التنمية والمساعدات الإنمائية.
    — Formation à la mobilisation communautaire et élaboration du programme, 1991 UN الصحة والتعليم في تعبئة المجتمعات المحلية وتطوير المناهج الدراسية، ١٩٩١.
    Les médias sociaux sont devenus plus puissants que les armes pour mobiliser les populations. UN وأصبحت وسائط التواصل الاجتماعي أقوى من أي أسلحة في تعبئة الناس.
    L'objectif principal de l'IRFD est de mobiliser des ressources en vue du développement du capital humain et du développement durable. UN ومن هنا يتمثّل الهدف الرئيسي للمؤسسة في تعبئة الموارد اللازمة من أجل تنمية رأس المال البشري وتحقيق التنمية المستدامة.
    Au niveau politique, l'UIP peut contribuer à mobiliser l'opinion publique en faveur de l'ONU. UN وعلى الصعيد السياسي، بوسع الاتحاد البرلماني الدولي أن يساعد في تعبئة الرأي العام تأييدا لﻷمم المتحدة.
    Il importe aussi de continuer à mobiliser la jeunesse, formule qui donne des résultats intéressants. UN ومن المهم أيضا الاستمرار في تعبئة الشباب، وهي صيغة تأتي بنتائج مهمة.
    On pourrait notamment dans ce contexte aider à mobiliser plus efficacement le système des Nations Unies aux niveaux régional et sous-régional. UN ويمكن أن يشمل ذلك المساعدة في تعبئة منظومة الأمم المتحدة بفعالية أكثر على الصعيدين الإقليمي ودون الإقليمي.
    L'ONU aide à mobiliser des ressources pour le financement de ces centres. UN وتقدم الأمم المتحدة المساعدة أيضاً في تعبئة الموارد اللازمة لهذه المراكز.
    L'aide n'a pas joué un rôle significatif dans la mobilisation des ressources en Afrique pour plusieurs raisons. UN وهناك عدد من الأسباب التي أدَّت إلى عدم قيام المعونة بدور كبير في تعبئة الموارد في أفريقيا.
    Les médias sont appelés à jouer un rôle important dans la mobilisation de l'opinion publique internationale à l'égard de la lutte contre le terrorisme. UN ولوسائط اﻹعلام الجماهيرية دور هام تؤديه في تعبئة الرأي العام الدولي ضد اﻹرهاب.
    1) Qui sont les acteurs de premier plan dans la mobilisation du financement international pour les forêts et comment peut on renforcer leur rôle? UN ' 1` مَن هم اللاعبون الرئيسيون في تعبئة التمويل الدولي للغابات، وكيف يمكن تعزيز أدوارهم؟
    Le coordonnateur résident contribue également à la mobilisation de ressources pour le PNUAD. UN ويسهم المنسق المقيم أيضا في تعبئة الموارد للإطار.
    La mise en place de mécanismes pour structurer le secteur informel, vu le rôle important de ce secteur et sa contribution potentielle à la mobilisation de ressources intérieures; UN إنشاء آليات لإضفاء الطابع الرسمي على القطاع غير النظامي نظراً لأهمية الدور الذي يؤديه هذا القطاع وإمكانية مساهمته في تعبئة الموارد المحلية؛
    Les médias ont un rôle à jouer pour mobiliser l'opinion publique internationale dans cette lutte. UN ولوسائط الاتصال دور يمكن أن تقوم به في تعبئة الرأي العام الدولي لصالح هذا العمل.
    Elles pourraient étudier les dispositions législatives proposées et se servir des résultats de leurs études pour mobiliser l'opinion publique. UN ويمكن أن تجري تحليلا للتشريعات المقترحة واستخدام ما يخلص إليه التحليل من نتائج في تعبئة الرأي العام حول هذه التشريعات.
    Il sera donc important de mobiliser des ressources suffisantes pour réaliser ce travail de recherche et d'analyse. UN ولهذه الغاية، سيتمثل أحد الاعتبارات الهامة في تعبئة ما يكفي من الموارد لأغراض البحث والتحليل.
    L'établissement d'un consensus joue également un rôle essentiel du point de vue de la mobilisation des ressources humaines et financières. UN كما أن بناء توافق اﻵراء يمثل عنصرا جوهريا في تعبئة الموارد البشرية والمالية.
    ONU-Habitat a joué un rôle essentiel en mobilisant des ressources pour la mise en oeuvre du Programme pour l'habitat en Éthiopie. UN وأوضح أن موئل الأمم المتحدة قد لعب دوراً حيوياً في تعبئة الموارد من أجل تنفيذ جدول أعمال الموئل في إثيوبيا.
    Entre-temps, il était important que le Conseil d'administration prête son concours au FNUAP pour la mobilisation des ressources. UN ومن المهم في الوقت ذاته أن يساعد المجلس التنفيذي الصندوق في تعبئة الموارد.
    L'expérience acquise par l'UNICEF en matière de mobilisation des ressources dans le secteur privé, au moyen d'appels spéciaux en particulier, s'est révélée fructueuse. UN وقد تبين نجاح تجربة اليونيسيف في تعبئة الموارد من القطاع الخاص، ولا سيما بتوجيه النداءات الخاصة.
    4) Quels sont les enseignements essentiels à retenir des expériences positives de certains pays en matière de mobilisation de ressources financières au niveau national? UN ' 4` ما هي الدروس الرئيسية التي يمكن استخلاصها من التجارب الناجحة لبعض البلدان في تعبئة التمويل على المستوى الوطني؟
    Effet de catalyseur sur la mobilisation de ressources en vue de la coopération pour le développement UN الدور الحفاز في تعبئة الموارد ﻷغراض التعاون اﻹنمائي
    Les délégations ont félicité le FNUAP d'avoir si bien mobilisé des ressources, en notant que c'était un signe de confiance qu'il inspire aux donateurs. UN وأثنت الوفود على صندوق الأمم المتحدة للسكان لنجاحه في تعبئة الموارد ملاحظة أن ذلك يعتبر دليلا على ثقة المانحين في عمله.
    L'ONU devrait jouer un rôle central dans la mobilisation et la coordination du soutien et de l'assistance apportés par la communauté internationale. UN ويُتوقع أن تؤدي الأمم المتحدة دورا مركزيا في تعبئة وتنسيق الدعم والمساعدة الدوليين.
    Je suis passé quelques fois pour l'aider à remplir la paperasse. Open Subtitles لقد توقفت عندها بعض المرات وساعدتها في تعبئة الأوراق

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more