"قدر المستطاع" - Translation from Arabic to French

    • dans la mesure du possible
        
    • autant que possible
        
    • dans toute la mesure possible
        
    • autant que faire se peut
        
    • le plus possible
        
    • si possible
        
    • dans toute la mesure du possible
        
    • mieux
        
    • au maximum
        
    • efforcer de
        
    • chaque fois que possible
        
    • le plus longtemps possible
        
    • aussi longtemps que possible
        
    • plus loin possible
        
    Néanmoins, elles sont centrées sur la première partie, les travaux de la seconde étant seulement esquissés dans la mesure du possible. UN غير أنها تركز بصورة رئيسية على الجزء الأول وتتصور قدر المستطاع المناقشات التي ستتم في الجزء الثاني.
    La Mission réduira les délais dans la mesure du possible. UN ستحد البعثة من طول مرحلة الإعداد قدر المستطاع
    Les États sont encouragés à fournir cette coopération et cette assistance dans la mesure du possible. UN وشُجعت الدول على التعاون والمساعدة على ذلك قدر المستطاع.
    En pareil cas, la personne concernée doit prendre part, autant que possible, au processus d'autorisation. UN وفي هذه الحالة، ينبغي أن يشترك الشخص المهتم قدر المستطاع في عملية تقديم الإذن.
    Réhabiliter la famille afin de maintenir autant que possible l'enfant dans son milieu familial. UN تأهيل العائلة من أجل إبقاء الطفل في بيئته الأسرية قدر المستطاع.
    dans toute la mesure possible, les entreprises concernées emploieraient la main-d'oeuvre locale. UN وسيجرى قدر المستطاع توظيف القوى العاملة المحلية لتلبية احتياجات هذه الصناعات.
    La Direction du Ministère de la défense a cependant promis de résoudre le problème dans la mesure du possible. UN وفي الوقت ذاته، وعدت إدارة وزارة الدفاع أن تحل هذه المشكلة قدر المستطاع.
    Il conviendrait dans la mesure du possible de couvrir les dépenses nouvelles grâce à la réaffectation des ressources disponibles. UN كما ينبغي الالتزام قدر المستطاع بالمتطلبات الجديدة عن طريق إعادة توزيع الموارد المتاحة.
    J'estime que le rôle des dirigeants politiques est de minimiser, dans la mesure du possible, les sources de souffrance telles que la maladie, la pauvreté et les conflits. UN وأعتقد أن دور القادة السياسيين يتلخص في الحد قدر المستطاع من مصادر البؤس مثل المرض والفقر والنزاع.
    Les sources des renseignements figurant dans le résumé sont systématiquement indiquées dans les notes et, dans la mesure du possible, les textes originaux n'ont pas été modifiés. UN وقد ذُكرت بصورة منهجية في حواشي النص مراجع المعلومات الواردة في التقرير ولم تُغيَّر النصوص الأصلية قدر المستطاع.
    dans la mesure du possible, elles sont logées dans des installations distinctes de celles des hommes. UN ويوضعن قدر المستطاع في أماكن منفصلة عن الرجال.
    Il faudrait aussi que, dans la mesure du possible, l'Équipe de surveillance vérifie si des avoirs appartenant à la personne en question ont été repérés et gelés par un État. UN ويتعين على الفريق أيضا التأكد قدر المستطاع مما إذا كانت أية دولة قد حددت أية أصول مملوكة للفرد المعني وجمدتها.
    Le Groupe a obtenu plus de 100 relevés téléphoniques qu’il a examinés dans la mesure du possible. UN وحصل الفريق على أكثر من مائة من السجلات الهاتفية عكف على تحليلها قدر المستطاع.
    L'objectif du Groupe de travail spécial devrait être de régler autant que possible ces questions. UN وينبغي أن يهدف فريق العمل التعاوني إلى حل هذه المسائل قدر المستطاع.
    Les informations devraient comprendre, autant que possible, le nombre d'usines par pays, leur taille, leur ancienneté et les plans éventuels de conversion; UN وينبغي أن تتضمن المعلومات قدر المستطاع عدد المصانع لكل بلد، وحجمها وعمرها وأي خطط لتحويلها؛
    Des systèmes clos et une ventilation forcée peuvent être nécessaires pour réduire autant que possible l'exposition des travailleurs à la substance chimique. UN قد يكون من الضروري توفير أنظمة مغلقة وتهوئة ميكانيكية للحد قدر المستطاع من تعرض العمال إلى المادة الكيميائية.
    Il faudrait faire appel, dans toute la mesure possible, aux institutions et aux capacités existantes et éviter tout chevauchement des activités. UN وقال إنه يعتقد أنه ينبغي الاستفادة قدر المستطاع من المؤسسات والقدرات القائمة وتجنب الازدواج.
    On pourrait donc s'attendre à ce que le gouvernement manifeste sa bonne foi et sa coopération en facilitant dans toute la mesure possible la tâche du Rapporteur spécial. UN لذلك، يُتوقع من الحكومة أن تبدي حُسن نيتها وتعاونها بتسهيل مهمة المقرر الخاص قدر المستطاع.
    Il importe en tout cas d'éliminer autant que faire se peut les distorsions que présente la méthode d'établissement du barème, notamment du fait de la formule de limitation. UN ومن المهم على أي حال القيام قدر المستطاع بإزالة التشوهات التي تشوب منهجية وضع الجدول، ولا سيما بسبب صيغة مخطط الحدود.
    L'information doit être rendue accessible et diffusée le plus possible au sein du système des Nations Unies. UN ولا بد أن تكون معلومات الإجراءات الخاصة متاحة ومنشورة قدر المستطاع داخل منظومة الأمم المتحدة.
    Elle encourage les pays donateurs à poursuivre leur soutien généreux à l'Office et, si possible, à accroître leur financement des programmes essentiels. UN وشجعت البلدان المانحة على مواصلة دعمها السخي للوكالة، وزيادة التمويل لدعم البرامج الأساسية قدر المستطاع.
    C'est dans ce contexte que nous, dans le Sud, nous devons faire connaître nos vues dans toute la mesure du possible. UN وهذا هو السياق الذي يجب علينا في الجنوب أن نحاول فيه قدر المستطاع تعريف اﻵخرين بآرائنا.
    La Commission a néanmoins persévéré dans sa tâche de son mieux, compte tenu de la situation. UN غير أن اللجنة واظبت على عملها قدر المستطاع في ظل تلك الظروف الصعبة.
    Les Greffiers s'efforcent de vérifier au maximum les déclarations faites par les accusés auprès des autorités gouvernementales. UN ويبذل مسجلا المحكمتين حاليا جهدا للتأكد من صحة تصريحات المتهمين مع السلطات الحكومية قدر المستطاع.
    Je voudrais demander à tous les orateurs d'être aussi brefs que possible et de s'efforcer de limiter leurs déclarations à 10 minutes. UN وأود أن أناشد جميع المتكلمين أن يتوخوا اﻹيجاز قدر المستطاع وأن يحاولو تحديد بياناتهم بعشر دقائق.
    De l'avis général, pareille interaction est importante et devrait être recherchée chaque fois que possible et nécessaire. UN وهناك اتفاق على أن مثل هذا التفاعل هام ويجب متابعته قدر المستطاع وعند اللزوم.
    Si tu es intelligent, tu l'éviteras le plus longtemps possible. Open Subtitles ان كنت ذكيا ستحاول الابتعاد عنه قدر المستطاع
    Je voulais juste rester sur le terrain aussi longtemps que possible. Open Subtitles أريد فقط أن أبقى في العمل الميداني قدر المستطاع.
    Malheureusement, la grande majorité d'entre nous se constitue de cavaliers faibles et peu doués, qui ont besoin d'être aidés pour rester en selle, et aller le plus loin possible. UN ومن سوء الحظ، أن الغالبية العظمى منا هم أولئك الركاب الضعفاء وغير المهرة، ونحن بحاجة إلى المساعدة للبقاء على ظهر الحصان والسفر لمسافات طويلة قدر المستطاع.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more